Simultanübersetzer

Ffloyd,
Ich mach mal da weiter, wo Helena aufgehört hat…

Dein Denkfehler ist, dass du Dolmetschen mit Simultandolmetschen gleichsetzt, sie als Synonyme betrachtet. Das ist aber nicht der Fall; Dolmetschen ist kein Synonym, sondern ein Überbegriff (sog. Hyperonym) zu Simultandolmetschen. Helena hat zwei Arten des Dolmetschens genannt: Simultandolmetschen (gleichzeitig) und Konsekutivdolmetschen (abwechselnd). Sicher gibt es noch mehr. Helena hat auch einen Wikipedia-Link genannt. Ich habe nicht so recht verstanden, was deine konkrete Einstellung oder Kritik daran war, aber vielleicht hilft er dir beim Verständnis. Du kannst das auch gerne in einschlägigen Lexika (im Metzler Lexikon Sprache steht beispielsweise das gleiche, mit genau den beiden Arten).

Der Begriff „Dolmetschen“ an sich bezeichnet ja nur die mündliche Übersetzungstätigkeit, während „Simultan-“ die Gleichzeitigkeit bedeutet und „Konsekutiv-“, dass es nacheinander passiert, sozusagen Abschnittsweise.

Ich bin nicht zum Dolmetschen ausgebildet, könnte aber – da ich außer Deutsch zweieinhalb Sprachen fließend spreche – theoretisch dolmetschen (und habe das auch schonmal gemacht, nur im „privaten“ Kreis). Das war Konsekutivdolmetschen.
Simultandolmetschen brächte ich wohl nicht fertig.

Wenn du mit den Begriffen Dolmetschen und Simultandolmetschen um dich wirfst, solltest du schon wissen, was diese bedeuten und dass sie eben keineswegs synonym sind. Ich hoffe, ich habe euren Disput jetzt nicht missverstanden; ich hielt die Begriffe Dolmetschen, Simultandolmetschen und Übersetzen immer für völlig klar.

Gruß,

  • André
2 Like

Hallo,
Doch noch mal ich. Habe deine Ausführungen noch einmal gelesen, und möchte da nochmal konkret drauf eingehen:

Simultanübersetzen ist ein Synonym für Dolmetschen

Diese Aussage ist faktisch falsch. Simultanübersetzen ist höchstens ein Synonym für Simultandolmetschen. Nicht, weil Übersetzen und Dolmetschen synonym seien, sondern weil – wie du richtig sagtest – man nur mündlich etwas simultan in eine andere Sprache übertragen kann.
Aber Dolmetschen heißt an sich erstmal nicht, dass hier etwas simultan geschieht. Dolmetschen funktioniert auch abschnittsweise (Konsekutivdolmetschen).

Jetzt verstanden? :wink:

  • André
2 Like

Entschuldigung,
Wieder ich.
Weiter unten sah ich grad, dass du als Übersetzer tätig bist und auch simultan dolmetschen kannst. Respekt!

Umso mehr schockiert es mich, dass du dolmetschen und simultandolmetschen als gleichbedeutend betrachtest. Da weicht deine Benutzung der Begriffe von der allgemeinen Verwendung stark ab:

Übersetzen = in eine andere Sprache übertragen, meist schriftlich
Dolmetschen = mündlich in eine andere Sprache übertragen
Simultandolmetschen = gleichzeitig mündlich in eine andere Sprache übertragen
Konsekutivdolmetschen = nacheinander/abschnittsweise/satzweise mündlich in eine andere Sprache übertragen
Simultanübersetzen = gleichzeitig in eine andere Sprache übertragen, kann sich logisch ja nur aufs mündliche beziehen.

Grüße,

  • André
2 Like

Siehe antworten von André
Hi,
Siehe die antworten von André.
Mittlerweile zweifle ich sehr, sehr stark, dass du überhaupt (auf profesionelle Ebene) dolmetscht. Da wäre dir dieses Wort geläufig und würdest du, wie in den Fachkriesen üblich, so ein Konstrukt wie „Simultanübersetzen“ gar nicht verwendet.

Allerdings nicht verwunderlich, da du weder auf meine
Argumente eingehst, noch sie verstanden zu haben scheinst.

Ich finde schlicht lächerlich, dass du dich auf die Ebene des „Basis verstehens“ begibst, wenn du derjenige bist, der kein Beweis für die Existenz dieses Konstruktes geliefert hat.

Nebenbei: was da steht stimmt, es stimmt nur nicht überein mit
dem, was du behauptest.

Das ist falsch. Ich habe immer gesagt, dass das Konstrukt (ich bringe es nicht über meine Lippen „Wort“ zu nennen) „simultanübersetzen“ nicht existiert und dass es Dolmetschen immer mündlich ist. Weiter sagte ich, dass es mehreren Sorten von Dolmetschen gibt und habe zwei genannt. Und das alles sagt Wiki auch. Und André genauso.

Gruß
Hel.