Hallo!
Ich musste drei Gedichte auf deutsch übersetzen. Bitte, kann jemand die Texte korrigieren, wenn ich Fehler machte?
1. Die Fee
Bobita, Bobita tanzt, rundum sitzen die Engel,
Frosch-Heere flöten, Heuschrecke-Heere geigen.
Bobita, Bobita spielt, sie zaubert Fülgel auf das Schwein,
sitzt darauf, verspricht ihm Kuss, lässt fliegen, und lacht hellauf aus.
Bobita, Bobita baut, morgenliche Nebelwand ist ihre Burg,
in den Räume sind viele Gäste, Söhne, Töchter des Zwergköniges.
Bobita, Bobita ist müde, ruht auf einem herbstlichen Blatt,
zwei Schnecken hüten ihre Träume, schlummert zwischen dichten Äste.
- Liebreizer
Mit zuckenden Augen sitze ich im Licht
Ein Rosenbaum springt durch die Hecke
Springt das Licht auch, kommen die Wolken
Huscht der Blitz, und er ist ja widerborstig
Er ist ja widerborstig in großer Höhe
In großer Höhe gibt es wilder Donner
Es gibt wilder Donner, mit wildem Donner
Mit wildem Donner, und das Blaue welkt schnell
und das Blaue welkt schnell, die Teiche unter
Die Teiche unter, ihre Spiegel schwellen
Ihre Spiegel schwellen, komm ins Haus rein
Komm ins Haus rein, zieh deine Kleider ab
Zieh deine Kleider ab, draußen regnet es schon
Draußen regnet es schon, draußen regnet es schon
Zieh dein Hemd ab, wasche der Regen
Wasche der Regen unsre Herz zusammen
3. Tschiribiri
Tschiribiri, tschiribi Haferstroh,
ich schlafe heute zwischen vier Sterne.
Tschiribiri, tschiribi Klette,
Seele tritt auf der Leiter.
Tschiribiri, tschiribi Hauchmädchen,
entfacht Funke, wirft Flamme.
Tschiribiri, tschiribi warmer Kessel,
Flieg ohne Flügel, gebrateter Kapaun.
Tschiribiri, tschiribi weiche Decke,
dein Bett ist heiß, du hast Fieber.
Tschiribiri, tschiribi Haferstroh,
Ruf mich heute in deinen Traum.
Vielleicht haben die Gedichte auf deutsch nicht so viel sinn, ich übersetzte sie Wort für Wort. Aber sind sie grammatikalisch richtig?
Vielen Dank im Voraus!
Liebe Grüße
Balázs