Unsere Regionalzeitung hat auf ihrer Homepage eine Einrichtung, die sie „Singlekafe“ nennt (eine Kontaktboerse). Und die Redaktion schwoert Stein und Bein, dieser Begriff schreibe sich ganz genau so.
Mein Duden, Jahrgang 99, und ich kennen nur das Café und den Kaffee. Ist „Kafe“ nun ein neues Produkt der Schlechtschreibereform? Oder schlicht und ergreifend falsch? Oder hat das mit Café ueberhaupt nix zu tun und bedeutet etwas ganz anderes? Ich hab schon mal scherzhalber nachgefragt, ob es nicht vielleicht „cave“ = Hoehle haette heissen sollen. Die Redaktion war not amused
Hi Edith
Falsch, würde ich sagen.
Wenn schon englisch, dann singlecafé. Kafe ist mir nocht nicht untergekommen, ist vielleicht Neudenglisch *schmunzel*
Gruß
Rainer
*auchlernfähih*
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Ich bin auch dagegen. Als ich „Singlekafe“ sah, wusste ich ueberhaupt nicht was es sein konnte. Nur als Du cafe, etc. geschrieben hast, habe ich (Englischmuttersprachler) begriffen.
es handelt sich dabei um EXTREM schlechtes deutsch, es gibt noch eine horrorcafékette welche den begriff so schreibt.
journalisten sind die allergrößten sprachverhunzer, mit den werbefuzzis.
strubbel
Danke … ich hab’s vermutet! Dann haben die sich also vermutlich ein schlechtes Beispiel an dieser anderen „Kafe“-Kette genommen. Ich find’s bedauerlich, dass gerade eine Zeitung, der man doch gerade Sprachkompetenz zutraut, so ein Verhunzungsdeutsch praktiziert und propagiert.
Meine Kolleginnen und Kollegen - die Werbetexter - sind in dieser Hinsicht auch keine Engel, da hast du Recht, Strubbel. Da gibt’s auch ganz grauenvolle Beispiele von Sprachvergewaltigung. Bis jetzt hab ich diesebezueglich noch relativ wenig auf dem Kerbholz. Und das soll auch so bleiben.
Singlekaff *gggg*? Nee, dazu haben die viel zu viele umliegende Kaeffer eingemeindet. Eher ein Megamixkaff oder so. *Das* kann also auch nicht des Raetsels Loesung sein.