Slawische Wörter im Rumänischen?

Hallo ihr Lieben,

ich habe gelesen, dass es in der rumänischen Sprache sehr viele slawische Lehnwörter geben soll, die schon vor langer Zeit aufgrund der Nachbarschaft zu vielen slawischen Völkern ins Rumänische übernommen wurden.

Könnte man hier vielleicht mal eine kleine Liste dieser Wörter zusammentragen? Das fände ich recht interessant, z.B. wüsste ich gerne, aus welchen Bereichen diese Begriffe stammen, aus welcher slawischen Sprache sie entlehnt wurden und inwiefern sie der rumänischen Sprache angepasst wurden und sich dementsprechend verändert haben.

Dann fange ich mal an: „dragoste“ (=Liebe) ist meines Wissens nach ein slawisches Lehnwort, allerdings ähnelt es nicht wirklich den Wörtern für Liebe in den slawischen Sprachen, die mir bekannt sind. Auf Russisch und Bulgarisch heißt es z.B. Любовь / Любов (ljubow), auf Tschechisch láska.
Woher kommt also z.B. dieses Wort?

Ich hoffe hier finden sich ein paar Experten für das Rumänische, die diese Umstände etwas erhellen können und die Liste der slawischen Lehnwörter noch erweitern werden!

Danke schonmal im Voraus!

Gruß Dennis

Hi,

daraus wird wohl nciht viel, denn die Fragestellung könnte mehrere Srachwissenschaftler ein Forscherleben lang beschäftigen … falls es sie nciht schon beschäftigt hat.
Zu dragoste: dorogoj ist ein russisches Adjektiv und heißt, „lieb, teuer“. Wird substantiviert als Kosewort (mein Lieber) verwendet und auch zB in der anrede im Brief: „Dorogoj iwan, …“ Die Veränderung der Silbe drag- zu dorog- ist eine ganz typische Lautveränderung auf dem Weg zum russischen. Zum Beispiel haben/hatten viele russische Städte die Silbe -grad in sich (Volgograd, Leningrad…), die noch aus altrussischer Zeit konserviert ist. Das heutige Russisch kennt gorod für Stadt.

Die Franzi

Hallo Franzi Miezekatze,

gradu ist auch slawisch und heißt „Burg“. Siehe Belgrad = Weißenburg. Oder die österreichische Stadt Graz, sie ist auch aus Gradu abgeleitet. Mit dem Wechsel G=H wird im Tschechischen Hrad draus (ebenfalls „Burg“), siehe in Prag der „Hradschin“ = Prager Burg.

zu dragoste: ich habe zwar augenblicklich meine diversen Wöbü nicht greifbar, aber ich glaube mich zu erinnern, dass in irgend einer slawischen Sprache „draga“ = Frau ist, als übertragene Bedeutung für „die liebende Mutter“. Aber wie gesagt, ich kann momentan nicht nachschauen, glaube mich nur an so was dunkel zu erinnern.

Viele Grüße

Alexander