Hallo,
ich möchte gerne wissen, wie man bei einem Nachnamen die Endung „…ancic“ korrekt ausspricht - der Name bzw. sein Träger müssten slowenisch sein.
Wer weiss was?
Gruß,
Malte
Hallo,
ich möchte gerne wissen, wie man bei einem Nachnamen die Endung „…ancic“ korrekt ausspricht - der Name bzw. sein Träger müssten slowenisch sein.
Wer weiss was?
Gruß,
Malte
Hallo Malte,
aus Slowenien kommen die „itsch“, die „schitsch“,
„tschitsch“ und die „witsch“.
Müßte also der „-antschitsch“ sein.
Gruß
J.
Hallo Malte,
ich möchte gerne wissen, wie man bei einem Nachnamen die
Endung „…ancic“ korrekt ausspricht - der Name bzw. sein
Träger müssten slowenisch sein.
für Kroatisch gilt: wenn auf dem „c“ nix oben drauf ist,
dann Aussprache wie „ts“ —> [„antsits“].
http://www.wer-weiss-was.de/cgi-bin/forum/showarchiv…
Gruß Gudrun
Hi,
ich möchte gerne wissen, wie man bei einem Nachnamen die
Endung „…ancic“ korrekt ausspricht - der Name bzw. sein
Träger müssten slowenisch sein.für Kroatisch gilt: wenn auf dem „c“ nix oben drauf
ist,
dann Aussprache wie „ts“ —> [„antsits“].
okay, danke soweit. Kann ich davon ausgehen, daß Slowenisch dem Kroatischen - zumindest was solch elementare Dinge angeht - hinreichend ähnlich ist?
Gruß,
Malte
Hallo Malte,
die Frage ist hier, ob der „-cic“ sich wirklich „-cic“ schreibt oder vielleicht „-cić“ oder „-čić“. Davon hängt es ab, welche der vorangehenden Erklärungen die richtige ist.
Meine Einschätzung:
Der letzte Buchstabe ist mit ziemlich hoher Wahrscheinlichkeit ein „ć“ (spricht sich wie bereits erwähnt ungefähr wie „tsch“, und der vorangehende wahrscheinlich (könnte aber auch anders sein) ein „č“ (auch ein „tsch“, aber etwas härter).
Ich denke auch dass es wahrscheinlich etwa wie „-antschitsch“ ausgesprochen wird, aber ohne Kenntnis der genauen Schreibweise bleibt eine gewisse Unsicherheit.
Viele Grüße
Andrea
Hallo Malte,
Kann ich davon ausgehen, daß Slowenisch
dem Kroatischen - zumindest was solch elementare Dinge angeht
- hinreichend ähnlich ist?
Meiner Meinung nach hat da aber jemand seinem Namen eine internationale Schreibweise verpasst, und schreibt sich nicht wirklich mit nackten „c“.
Viele Grüße
Andrea
die Frage ist hier, ob der „-cic“ sich wirklich „-cic“
schreibt oder vielleicht „-cić“ oder „-čić“.
Davon hängt es ab, welche der vorangehenden Erklärungen die
richtige ist.
Der letzte Buchstabe ist mit ziemlich hoher Wahrscheinlichkeit
ein „ć“ (spricht sich wie bereits erwähnt ungefähr wie
„tsch“, und der vorangehende wahrscheinlich (könnte aber auch
anders sein) ein „č“ (auch ein „tsch“, aber etwas
härter).
Ich denke auch dass es wahrscheinlich etwa wie „-antschitsch“
ausgesprochen wird, aber ohne Kenntnis der genauen
Schreibweise bleibt eine gewisse Unsicherheit.
Telefonbuch und meine Korrespondenz zeigen nur ein blankes „…ancic“, ohne jegliche Tüddelchen drauf oder drunter. Damit bleibt es wohl unsicher, kann auch sein, daß er die selbst unterschlagen hat. Hätt ja sein können, daß aus sprachlichen Gründen bei Nachnamen nur bestimmte Kombination möglich sind. Vielleicht frag ich die Person einfach mal, falls ich dazu Gelegenheit bekomme.
Danke für Deine ausführlichen Ausführungen,
Malte
Hi,
Der letzte Buchstabe ist mit ziemlich hoher Wahrscheinlichkeit ein „ć“
mit hoher Wahrscheinlichkeit nicht, sofern es sich um einen slowenischen Namen handelt. Den Buchstaben gibt es im Slowenischen nämlich gar nicht.
Also wird es ein „-čič“ sein, wie z. B. bei Lojze Kovačič (http://de.wikipedia.org/wiki/Lojze_Kova%C4%8Di%C4%8D), das dann – wie bereits erwähnt – [-tʃitʃ] (tschitsch) ausgesprochen wird.
Gruß
Christopher
Telefonbuch und meine Korrespondenz zeigen nur ein blankes
„…ancic“, ohne jegliche Tüddelchen drauf oder drunter. Damit
bleibt es wohl unsicher, kann auch sein, daß er die selbst
unterschlagen hat. Hätt ja sein können, daß aus sprachlichen
Gründen bei Nachnamen nur bestimmte Kombination möglich sind.
Vielleicht frag ich die Person einfach mal, falls ich dazu
Gelegenheit bekomme.
Hallo Malte,
die Person zu fragen, bringt Dir wirklich die einzige Gewißheit!
Fredi Bobic z.B. schreibt sich ohne,
http://de.wikipedia.org/wiki/Fredi_Bobic
nun kenne ich mich mit Fußballspielern nicht so gut aus, als daß ich wüßte, wie dieser Name hierzulande ausgesprochen wird, vielleicht weißt Du ja mehr.
Auf dieser Seite bestätigt sich zumindest die Aussprache von „c“ wie „ts“, http://de.wikipedia.org/wiki/Slowenische_Sprache
da heißt es:
Slowenisch wird in Lateinschrift geschrieben, und die Ausspracheregeln sind in ihrer Schlichtheit mit Italienisch oder Latein vergleichbar.
Gruß Gudrun
Fredi Bobic z.B. schreibt sich ohne,
http://de.wikipedia.org/wiki/Fredi_Bobic
nun kenne ich mich mit Fußballspielern nicht so gut aus, als
daß ich wüßte, wie dieser Name hierzulande ausgesprochen wird,
vielleicht weißt Du ja mehr.
Ich bin alles andere als ein Fußballfan, aber IIRC spricht man den als „Bobbitsch“ (für Lautschrift ist es mir zu spät, sry) aus. Wobei Sportreporter ja nun auch wahrlich kein Garant für korrekte Aussprache sind.
Slowenisch wird in Lateinschrift geschrieben, und die
Ausspracheregeln sind in ihrer Schlichtheit mit Italienisch
oder Latein vergleichbar.
Auf der Wikipedia war ich natürlich vor meiner Frage, aber da ich weder das Italienische noch das Lateinische beherrsche, brachte mir das keine Sicherheit - zumal bei Eigennamen ja mitunter auch Ausnahmen auftreten. Danke für Deine Erklärung!
Gruß,
Malte
Hallo Christopher,
oops - da hast du natürlich recht.
Ich habe da zu sehr vom Kroatischen auf das Slowenische rückgeschlossen - auch wenn diese Sprachen sehr ähnlich sind, fehlt dem Slowenischen das „ć“ (auf das im Kroatischen diese Namen alle enden). (War jetzt zulange in Kroatien …)
Es wird also ein „-čič“, dass der Träger dieses Namens in internationalem Kontext einfach zu „-cic“ umgeschrieben hat.
Viele Grüße
Andrea
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Hallo Malte,
als Muttersprachlerin kann ich mir keinen slowenischen Familiennamen vorstellen, der - aus welchem Grund auch immer -geschrieben auf ein -cic endet, das nicht für -čič (-tschitsch) steht (das č ist abgesehen davon tatsächlich die einzige Variante von -tsch im Slowenischen). In Slowenien würde der Name mit sehr sehr großer Wahrscheinlichkeit auf -čič enden (schriftlich und mündlich).
Wenn in Schrift -cic erscheint, dann muss es sich dabei um eine schriftliche Anpassung handeln, die so nur außerhalb Sloweniens vorkommt. Ich würde in dem Falle -tschitsch als Aussprache empfehlen…
Viele Grüße
Melita
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Hallo,
als Muttersprachlerin kann ich mir keinen slowenischen
Familiennamen vorstellen, der - aus welchem Grund auch immer
-geschrieben auf ein -cic endet, das nicht für -čič
(-tschitsch) steht (das č ist abgesehen davon tatsächlich
die einzige Variante von -tsch im Slowenischen). In Slowenien
würde der Name mit sehr sehr großer Wahrscheinlichkeit auf
-čič enden (schriftlich und mündlich).
Wenn in Schrift -cic erscheint, dann muss es sich dabei um
eine schriftliche Anpassung handeln, die so nur außerhalb
Sloweniens vorkommt. Ich würde in dem Falle -tschitsch als
Aussprache empfehlen…
genau eine solche Auskunft hatte ich erhofft - Danke schön! Nichtsdestotrotz werde ich natürlich einfach mal nachfragen, sofern ich die Gelegenheit dazu bekomme.
Gruß,
Malte