So weit - so gut? Französisch, Korrektur

Wieder einmal ein kleiner Text. Es wäre wirklich nett wenn ihr mal drüberlesen würdet, und ggf. korrigiert.

) Vielen Dank schonmal im Voraus.

Le roman „La tête en friche“ de Marie Sabine Roger traite de l’amitié étrange entre une petite vieille qui s’évade de sa maison de retraite pour compter les pigeons et un „imbécile heureux“ qui est tragiquement assez intélligent pour voir à quel point il est bête.
Ce que raccorde les deux est la lecture. Germain Chazes, “l’imbécile”, est presque illettré est n’ose jamais de prendre un livre dans les mains. La vieille dame, Margueritte Escoffier, au contraire est lectrice passionnée.
Ils se croisent par coïncedance dans le jardin public. Comme ils ont le même passe-temps, compter les pigeons, ils entrent en conversation très vite. Les deux se rencontrent plusieurs fois, toujours au jardin public dans la même banc.

Wieder einmal ein kleiner Text. Es wäre wirklich nett wenn ihr
mal drüberlesen würdet, und ggf. korrigiert.

) Vielen Dank schonmal im Voraus.

pas de quoi

Le roman „La tête en friche“ de Marie Sabine Roger traite de
l’amitié étrange entre une petite vieille qui s’évade de sa
maison de retraite pour compter les pigeons et un „imbécile
heureux“ qui est tragiquement assez int e lligent pour voir à
quel point il est bête.

ich verkneife mir jede Bemerkung zum Stil ^^

Ce que raccorde lie les deux est la lecture. Germain Chazes,
“l’imbécile”, est presque illettré est n’ose jamais de prendre
un livre dans les mains. La vieille dame, Margueritte
Escoffier, au contraire par contre est lectrice passionnée.
Ils se croisent par coïnc i dance dans le jardin public. Comme
ils ont le même passe-temps, compter les pigeons, ils entrent
en conversation très vite. Les deux se rencontrent plusieurs
fois, toujours au jardin public dans sur la le même banc.

einige „tournures“ sind etwas holprig, aber à part ça ist das résumée in Ordnung :smile:

lg
Seni

Oh, die Grammatik
Tach,

das hat Seni übersehen:

Ce que raccorde lie les deux est la lecture.

Das muss nämlich heißen
Ce qu i raccorde lie les deux est la lecture.

Alldieweil _ce qu i _ ein Subjekt ist, und _ce qu e _ ein Objekt.
Noch’n Beispiel:
La grammaire, c’est ce qui me casse les couilles - Subjekt
(Die Grammatik ist ein Dingens, das mir auf die XXX geht; Frage: wer oder was?)
La grammaire, c’est ce que j’adore - Objekt
(Die Grammatik ist ein Dingens, das ich liebe; Frage: wen oder was?)

Veuillez agréer, monsieur, l’expression de mes mes salutations les plus distinguées (

Tach,

das hat Seni übersehen:

Ce que raccorde lie les deux est la lecture.

Das muss nämlich heißen
Ce qu i raccorde lie les deux est la lecture.

stimmt, danke für die Korrektur :smile:

avec les sentiments les plus respectueux

Seni