kann mir jemand die passende Übersetzung liefern?
Im Kontext geht es um Bilder, wobei unklar ist, ob es sich um Malerei oder
Fotografie handelt. Die wörtliche Übersetzung („weiche Brennweite“) macht ja
nicht viel Sinn …
„Focus“ mit Brennweite zu übersetzen ist nicht richtig. In der Fotografie ist der Focus der Schärfepunkt und damit die Schärfe generell. „Soft Focus“ hat für mich eher mit Unschärfe zu tun.
Schonmal in der englischsprachigen Wikipedia gesucht ob du zum Begriff was findest?
kann mir jemand die passende Übersetzung liefern?
Im Kontext geht es um Bilder
Mit soft-focus könnte der Weichzeichner-Effekt gemeint
sein. Das würde zumindest vom Kontext her passen.
wobei Du auch Recht hättest.
Ein ‚soft focus‘ kann zwar auch bedeuten, dass das Bild nicht knackig genug scharf geworden ist (‚shit, that’s a little soft‘), ist aber ansonsten dem gleichzusetzen, was ein Filter zum Weichzeichnen kann.
Also, sagen wir mal, es gibt gewollten und ungewollten soft focus.