'Softie' im Englischen

wie würde man den „Softie“ ins Englische übersetzen?
http://de.wikipedia.org/wiki/Softie

Gibt es einen Fachbegriff für solche deutschen Wörter, die englisch klingen, es aber nicht sind oder dort eine ganz andere Bedeutung haben(wie auch z.B. Handy…)?

Gruß b.

Hi Bobesch

Gibt es einen Fachbegriff für solche deutschen Wörter, die
englisch klingen, es aber nicht sind oder dort eine ganz
andere Bedeutung haben(wie auch z.B. Handy…)?

das sind Scheinanglizismen http://de.wikipedia.org/wiki/Scheinanglizismus
http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_deutscher_Scheina…

in eine ähnlichee Richtung gehen wohl auch die Falschen Freunde
http://de.wikipedia.org/wiki/Falsche_Freunde

Gandalf

wie würde man den „Softie“ ins Englische übersetzen?
http://de.wikipedia.org/wiki/Softie

Je nach Kontext könnte „sissy“ passen:
an offensive term referring to a boy, man, behavior, or object that is considered not to exhibit or be characteristic of stereotypical masculinity
http://encarta.msn.com/dictionary_1861734897_1861734…

Siehe auch http://en.wikipedia.org/wiki/Sissy#Pejorative

Es existiert übrigens auch der Begriff „softy/-ie“ - der sich allerdings nicht speziell auf Männer bezieht http://encarta.msn.com/dictionary_1861709920/softy.html

Gruß
Kreszenz

Hi,

evtl. könnte man auch Wimp sagen, wobei das meiner Meinung nach einen negativeren Touch hat.

Gruß
Miriam

Danke für die Antworten.

Gruß b.