Hallo auch,
das klingt doch schon ziemlich richtig. Ich glaube die Zeit ist richtig. Vom Gefühl her würde ich die Satzstellung anpassen und sagen „¿Deberia ser prohibido el trabajo infantil?“
Beachte, dass dieser Satz wörtlich bedeutet „sollte… verboten sein“ (also _sein_ statt _werden_). Wenn Dir das „werden“ wichtig ist, könnte man auch sagen „¿Deberian prohibir…“ - also wörtlich: „sollten sie … verbieten“ (sinngemäß „sollte man … verbieten“). Für deutsche Ohren klingt ein „sollten sie…“ seltsam, aber im Spanischen ist das absolut akzeptabel.
Ich hoffe, ich hab Dich jetzt nicht zu sehr verwirrt Lieben Gruß, Kuchen.
Fast richtig: ¿Debería ser/estar prohibido el trabajo de menores?
Der Unterschied zwischen „ser“ und „estar“ ist der, dass „ser“ sich auf den Prozess des Verbietens bezieht und „estar“ auf das Ergebnis. Obwohl das deutsche Wort „werden“ sich auf einen Prozess zu beziehen scheint, ist ja doch gemeint: Sollte Kinderarbeit verboten SEIN? Also estar.