Son ar chistr aka Was wollen wir trinken

die meisten kennen dieses lied warscheinlich aus dem karneval.

„was wollen wir trinken 7 tage lang
was wollen wir trinken so ein durst“

es gibt 3 versionen hiervon.
das original von Alan Stivell Son ar chistr!
dann 7 Tage Lang von bots und letztendlich das karnevalslied.

kennt einer von diesem song noch mehr varianten wie z.b. das stück gespielt im mittelalterlichen thema oder einfach instrumental?

mfg

Hi,

es gibt 3 versionen hiervon.
das original von Alan Stivell Son ar chistr!
dann 7 Tage Lang von bots und letztendlich das karnevalslied.

meinst du mit dem Karnevalslied das von Herman van Veen? Bislang kannte ich nur diese Version.

Beste Grüße,

Heiner

Herman van Veen?
Ach, der hat das auch gemacht? Sicher? Meinst Du nicht die Version von den BOTS?
#.

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

‚How much is the fish‘ von Scooter

kennt einer von diesem song noch mehr varianten wie z.b. das
stück gespielt im mittelalterlichen thema oder einfach
instrumental?

Da wird das, wenn ich mich richtig entsinne, auch verwurstet.
#.

Hi,

Ach, der hat das auch gemacht? Sicher? Meinst Du nicht die
Version von den BOTS?

es hat sich wahrscheinlich tatsächlich um ein Missverständnis gehandelt, da ich gerade gelesen habe, dass die BOTS wohl auch Niederländer sind. In meinem Kopf war aber bis eben immer gespeichert, dass es von Herman van Veen ist … wieder was gelernt :smile:

Ach ja, der Titel scheint wohl „Sieben Tage lang“ und nicht „Was wollen wir trinken“ zu sein. Vielleicht ganz nützlich für die weitere Recherche.

Cheers,

Heiner

Tyske Ludder
Hi,

mir ist eine Version der Band Tyske Ludder (http://www.tyske-ludder.de) bekannt. Befindet sich auf der EP Creutzfeld (1996).

Gruß
Benjamin

Aaaaaalso: mag ja sein, dass Bots Niederländer sind, aber Hermann van Veen hat dies auch mal aufgenommen, bin ich mir ziemlich sicher…

Gruß,
Florian

Hallo Sensenmann,

das original von Alan Stivell Son ar chistr!

Die Version von Alan Stivell ist mitnichten das Original, es ist vielmehr ein bretonisches Volkslied, das wiederum auf einer schottischen Ballade namens „Willy’s Lady“ beruhen soll. Guck hier ins Archiv:
http://www.wer-weiss-was.de/cgi-bin/forum/showarchiv…

und letztendlich das karnevalslied.

Das kenne ich nicht.

kennt einer von diesem song noch mehr varianten wie z.b. das
stück gespielt im mittelalterlichen thema oder einfach
instrumental?

http://www.coverinfo.de listet als Erstaufnahme Jean Bernard / Jean-Marie Prima (1929) auf, sowie 15 Coverversionen:

Adorned Brood - 7 Tage lang (2006)
Blackmore’s Night - All For One (2003)
Knorz - Also Freunde (1993)
Angelo Branduardi - Gulliver
Scooter - How Much Is The Fish (1998)
Bots - Sieben Tage lang (1980)
City - Sieben Tage lang (2004)
Molwert - Sieben Tage lang
Tyske Ludder - Sieben Tage lang (1996)
Alan Stivell - Son ar Chistr (1970)
Revels - Son ar Chistr (1998)
Oktoberklub - Was wollen wir trinken (1995)
Comix - Was wollen wir trinken - sieben Tage lang (1991)
DJ’s Sam en Moos - Wat zullen we drinken 7 dagen lang
Bots - Zeven dagen lang (1976)

Grüße
Wolfgang

Hier noch ein Link, der etwas mehr Aufschluss über den Ursprung des Lieds gibt:
http://arbannour.free.fr/konchennou/son_ar_chistr.htm

1 Like

Hallo -

zu Wolfgangs Liste kann ich nur noch ergänzen, dass es irgendwo auch noch eine sehr nette Version von The Chieftains (mit dem bretonischen OT) gibt. Bei Amazon ist die CD z.Zt. nicht gelistet, ich habe sie aber daheim und kann’s bei Bedarf nochmal genauer recherchieren.

Die Branduardi-Version ist übrigens sehr gelungen!

Gruß,

Pengoblin

1 Like

Hallo

Wollte ich nur dazufügen.

Gruß Nino

Aaaaaalso: mag ja sein, dass Bots Niederländer sind, aber
Hermann van Veen hat dies auch mal aufgenommen, bin ich mir
ziemlich sicher…

Ich nicht, lasse mich aber gerne belehren.
#.

Sieben Tage Lang Gibt Es Auch Noch Von
Matthias Kartner

Mfg

Ray Fisher - Willie’s Lady
Hallo,

ich habe noch ein klein wenig weitergeforscht und muss meine Angaben zu der Ballade „Willie’s Lady“ nochmal etwas korrigieren.

„Son ar Chistr“ beruht nicht auf „Willie’s Lady“, es ist vielmehr umgekehrt.
„Willie’s Lady“ ist eine schottische Volksballade, die ohne Melodie überliefert ist. Die Folk-Sängerin Ray Fisher kombinierte diesen Text mit der Melodie von „Son ar Chistr“ und nahm sie 1982 auf Platte auf.

http://www.nigelgatherer.com/perf/singers1/fish3.htm…
http://www.garrygillard.net/carthy/songs/willies.html

Coverversionen dieser Fassung gibt es noch von Martin Carthy (VÖ 1995) und Melissa Kacalanos (VÖ 2006).

Was die Urheber anbelangt, scheint es dabei zu bleiben, dass die bretonischen Brüder Jean-Bernard Prima und Jean-Marie Prima das Lied 1929 verfasst haben, siehe http://arbannour.free.fr/konchennou/son_ar_chistr.htm
Ich halte es aber nicht für ausgeschlossen, dass die beiden dabei auf älteres bretonisches Volksgut zurückgegriffen haben.

Grüße
Wolfgang