Songtextübersetzung von Elsiane - Vaporus

Guten Tag!

Ich mache mir schon seit längerem die Mühe einen Songtext zu übersetzen und habe leider immer noch Probleme mit der Zusamensetzung… Es heißt :

Elsiane - Vaporous

you got to know
i’m always in the way
upside down to you
open to all
these tangled knots of living
finally caught me too
don’t leave me alone
standing here for ever
hoping you how ever
i’m a little girl
boiled into a mature
little piece of work
so if you see me
just smile
so if you see me
just try
on and on

und bisher konnte ich es so weit übersetzen :

Dampfförmig

du solltest wissen
ich stehe immer im weg
mit dem rücken zu dir/gegenteilig zu dir
offen für alles
die verworrenen knoten des lebens
haben mich nun auch gefangen
lass mich nicht allein
bleib hier für immer
erwarte dich wie auch immer
ich bin ein kleines mädchen
zum erwachsenwerden gezwungen
ein kleines stück arbeit
also wenn du mich siehst
lächle einfach
also wenn du mich siehst
versuche es
immer und immer wieder

Wenn jemand eine Hörprobe haben möchte kann ich folgenden Link geben:

http://www.youtube.com/watch?v=v7F-SRS14So

Ich danke euch für jede Mithilfe!!!
Liebe Grüße

Elsiane - Vaporous

you got to know
i’m always in the way
upside down to you
open to all
these tangled knots of living
finally caught me too
don’t leave me alone
standing here for ever
hoping you how ever
i’m a little girl
boiled into a mature
little piece of work
so if you see me
just smile
so if you see me
just try
on and on

und bisher konnte ich es so weit übersetzen :

Dampfförmig Nichts Handfestes (nicht festzunageln)

du solltest wissen
ich stehe immer im weg
mit dem rücken zu dir/gegenteilig zu dir im Widerspiel mit dir
offen für alles
die diese verworrenen knoten des lebens
haben mich nun auch gefangen
lass mich nicht allein
bleib hier für immer hier stehen
[erwarte dich wie auch immer] ??
ich bin ein kleines mädchen
[zum erwachsenwerden gezwungen]
das „boiled“ bezieht sich hier auf den Titel --> wenn etwas „verkocht“ wird, verdampt es; das ist aber nicht mit dem gleichen Wortspiel zu übersetzen
also: sie wurde verkocht von einem kleinen Mädchen zu einem
reifen Miststück [a nasty piece of work = ein fieses Stück]
also wenn du mich siehst
lächle einfach
also wenn du mich siehst
versuche es
immer und immer wieder ohne Aufzuhören

Bis auf ein paar Kleinigkeiten hast du den Sinn durchaus getroffen.

Gruß
Elke