SOS Anfänger Spanischtext HOLA Bitte um Korrek

Liebe SpanischFreunde,
Liebe Experten,

meine Tochter ist Anfängerin Spanisch und hat diesen
Text Hola geschrieben.

Könnte jemand so lieb sein und den Text korrigieren?

Tausend Dank, würde Ihr sehr bei der morgigen Spanischarbeit helfen.
Liebe Grüße Susanne

! Hola , Susanna ! ? Que tal? muy bien.
Me Ilamo Vanessa y tengo 16 anos. Nacio el 28 dicembre de 1992 en Oelde. Mi ojos y mi cabello son castanos. Mi no solo simpatico sino tambien paciente. Soy baja. Mi nacionalidad es aleman. Vivo en Cologne por eso hablo aleman. Ademas hablo frances. Aprendo espanol porque es importante para el comercio international y es se habla en muchos sitios. Ademas me gusta viajar y la cultura espanol. Vivo en un barrio moderno muy bonito de cologne con mi familia. Con mi hermano y mi madre. La vida en Deutz es muy tranqilo. Hay muy gente, pero el gente son simpatico. Tiene muchos farmacia y panaderia. En mi casa tengo propio habitacion. Mi dormitorio es dinero. en frente mi porto es mi cama y mi televison es delente de mi cama. A la izquierda de mi porto es mi armario y mi escritorio. Mi televison es encima de mi estanteria. Me gusta escucho la musica porque me gusta bailo. Ademas me gusta mi cama porque me gusta dormir. Mi actividades del mi tiempo libres son practicar deporte y salir con mi amigos. Aunque mi defecto de hablo mucho , soy sin embargo un personaje s bueno escuchar. Espero su respuesta
!Adios Vanessa !

¡Hola!

Könnte jemand so lieb sein und den Text korrigieren?

Gerne

Tausend Dank, würde Ihr sehr bei der morgigen Spanischarbeit
helfen.

Na dann…

Was mia auf Anhieb auffällt ist das absolute Fehlen aller „acentos“. Das ist bei uns ein sehr grober Fehler, ähnlich als ob ich alle „ä“ und „ö“ durch „a“ und „o“ ersetzen würde. Selbiges gilt für „¡“ und „¿“ (jeweils Anfangs-Aufrufezeichen und -Fragezeichen). Ich bin mir ganz sicher, daß kein Lehrer für Spanische das jemals durchgehen läßt.

! Hola , Susanna ! ? Que tal? muy bien.

Hier verstehe ich nicht die leerzeichen zwichen den Zeichen…
„Muy“ dann bitte groß „Muy bien“ Dann ag man üblicherweise auch „gracias“

Me Ilamo Vanessa y tengo 16 anos.

„llamo“ und „años“ (Ano = Anus = Darmausgang)

Nacio el 28 dicembre de 1992

„Nací“
Übrigens: *schmunzeln* der 28. Dezember ist traditionell der Tag in spanien, wo jeder Witze machen darf (z.B. ganz grobe Lügen, die aber auf den ersten Blick nicht auffallen; Zeitungsschnitte am Rücken Ahnungslose aufkleben;…) ;o))

en Oelde. Mi ojos y mi cabello son castanos.

„castaños“
Genauso wie „D“ und „Q“ zwei Buchstaben sind, so sind auf Spanisch „N“ und „Ñ“ auch ganz andere.

Mi no solo simpatico sino tambien paciente. :

Das verstehe ich nicht. ich weiß nicht was gemeint ist.

Soy baja. Mi nacionalidad es aleman.

„alemana“

Vivo en Cologne por eso hablo aleman.

„Colonia“, „alemán“

Ademas hablo frances.

francés

Aprendo espanol

español

porque es importante para el comercio
international y es se habla en muchos sitios.

„internacional y se habla …“

Ademas

Además

me gusta viajar y la cultura espanol.

española

Vivo en un barrio moderno muy
bonito de cologne

Colonia

con mi familia. Con mi hermano y mi madre.

Hier am besten entweder nur „familia“ oder nur „Con mi hermano y mi madre.“ Beides ist irreführend und mißverständlich.

La vida en Deutz es muy tranqilo.

tranquila

Hay muy gente, pero el gente son simpatico.

Auch hier weiß ich nicht was gemeint ist. Evtl. „Hay mucha gente y todos son muy simpáticos“

Tiene muchos farmacia y panaderia.

Hay muchas farmcias y panaderias.

En mi casa tengo propio habitacion.

En mi casa tengo mi propia habitación.

Mi dormitorio es dinero.

Mein Zimmer ist Geld???

en frente mi porto es mi cama

Enfrente de ??? está mi cama (erstes „mi“ durch passendes Artikel ersetzen: El oder la)

y mi televison es delente de mi cama.

La televisión está delante de mi cama.

A la izquierda de mi porto es mi armario y mi escritorio.

Auf Deutsch sagt man oft die Possesiven „mi cama“, „mi televisión“, etc… Auf spanisch ist nicht so üblich und hört sich ausserdem etwas pedantisch an.

Mi
televison es encima de mi estanteria.

La televisión está en la estantería.

Me gusta escucho la musica porque me gusta bailo.

Me gusta escuchar música, porque me gusta el baile.

Ademas me gusta mi cama porque me gusta dormir.

Además

Mi actividades del mi tiempo libres son

Mis hobbys son

practicar deporte y salir con mi amigos. Aunque mi defecto
de hablo mucho ,

„…defecto es hablar mucho“

soy sin embargo un personaje

Personaje ist nur ein Gestalt in einem Buch oder Film, Theater, etc… Aber nie Wirklichkeit.

s bueno escuchar.

???

Espero su respuesta

OK

!Adios Vanessa !

„Adiós“ Das liest sich, als ob XY sich von Vanessa verabschiedet. Wenn Vanessa selbst sich verabschiedet, dann schreibt man das so: „¡Adiós! Vanessa“ oder „Adiós, Vanessa“.

Gruß,
Helena

Etwas vergessen
¡Hola!
Ich habe etwas vergessen:

! Hola , Susanna ! ? Que tal? muy bien.

Hier verstehe ich nicht die leerzeichen zwichen den Zeichen…
„Muy“ dann bitte groß „Muy bien“ Dann ag man üblicherweise
auch „gracias“

Zusätzlich fehlt als Anmerkung: „¿Qué?“

Ademas hablo frances.

francés

Zusätzlich fehlt als Anmerkung: „francés“

soy sin embargo un personaje

Personaje ist nur ein Gestalt in einem Buch oder Film,
Theater, etc… Aber nie Wirklichkeit.

Richtig wäre, also: „una persona“

Gruß,
Helena

Hola Helena,

ich glaube, der mysteriöse Hafen soll die Tür sein. :smile:

porto -> puerta.

Liebe Saludos
Maria

Me Ilamo Vanessa y tengo 16 anos.

„llamo“ und „años“ (Ano = Anus = Darmausgang)

Mi ojos y mi cabello son castanos.

„castaños“
Genauso wie „D“ und „Q“ zwei Buchstaben sind, so sind auf
Spanisch „N“ und „Ñ“ auch ganz andere.

und: miS ojos :smile:

Mi no solo simpatico sino tambien paciente. :

Das verstehe ich nicht. ich weiß nicht was gemeint ist.

da habe ich eine Idee: Ich bin nicht nur sympathisch, sondern auch geduldig.
Da das auf Deutsch schon doof klingt, spar ich mir mal die Übersetzung… :smile:

Alles Liebe
Maria

¡Hola María!
Vielen Dank für die antwortenden Beiträgen! :o)))

Me Ilamo Vanessa y tengo 16 anos.

„llamo“ und „años“ (Ano = Anus = Darmausgang)

Hihhihi. Ich weiß aber nicht warum du das hier anmerkst???

Mi ojos y mi cabello son castanos.
und: miS ojos :smile:

Ups! Du hast natürlich Recht. Es ist mir entgangen…

da habe ich eine Idee: Ich bin nicht nur sympathisch, sondern
auch geduldig.
Da das auf Deutsch schon doof klingt, spar ich mir mal die
Übersetzung… :smile:

Danke! So etwas hatte ich auch befürchtet. Auf spanisch drängt sich einen -sage ich mal- etwas-mit Vorsicht-zu-geniessenden-Zusatz auf! ;o)) Ich glaube Du weiß was ich meine, oder? ;o)) ;o))

Alles Liebe

Danke, Dir auch!

Liebe Grüße,
Helena

Hallo!

Me Ilamo Vanessa y tengo 16 anos.

„llamo“ und „años“ (Ano = Anus = Darmausgang)

Hehe, Nee, das hatte ich nur vergessen zu löschen, hab ich übersehen! :smile:

Alles Liebe, Maria

siehe oben
Hallo, Antwort unter meiner, hab mich verklickt

So, so. Seeeehr suspekt! Ausgerechnet das Hmm…owT
Ohne
weiteren
Text
(und trotzdem will ich mehrere Grins-Smileys hinzufügen)

;o)) ;o)) ;o)) ;o)) ;o)) ;o)) ;o))