Acentos, tildes und andere Betonungen

Hallo/Hola!
Nun kann ich mein Versprechen wahrmachen…
Ich habe auch einen neuen Posting eröffnet, für den Fall, daß der vorigen ins Archiv kommt…
Erst Antowrt zu Sancho:
Ich denke (ist aber nur eine Vermutung), daß jedes spanisches Wort, (auch die, die wir noch nie gehört haben) würden wir, Müttersprachler, richtig betonen. Das gilt, natürlich für alle Sprachen. Die „Acentos“ (oder „Tildes“) sind eine graphische Darstellung dieser Betonung. Doch um diese darstellen zu „dürfen“ haben wir bestimmte Gesetze und obwohl (fast) alle spanischen Wörtern irgendwo betonnt werden, wird uns nicht erlaubt (wenn ich mich so ausdrücken darf) dies anderen Menschen zu zeigen. Ich glaube Ihr in Argentinien betonnt oft die verschiedenen Wörtern etwas anders wie wir in Spanien, aber das ist eure „Aussprache“. Aber Ihr wißt wie es ein wort bei Euch betonnt wird. Niemand wird zB das Wort Cádiz anders betonen als wir das schon machen, auch dann nicht, wenn es kein „acento“ tragen würde.

So wie ich es verstanden habe, für dich ein Akzent ist in erste Linie da um Ausnahmen bei der Betonung eines Wortes darzustellen. Für mich nicht: ein wort wird nicht deshalb betont weil es ein Akzent hat, sondern ein Akzent zeigt uns klar und deutlich, welche silbe betonnt wird.

Für mehr Mühe bzgl. andere Wörtern suchen, empfehle ich Dir „google“ -auf Spanisch, natürlich! ;o))))

Und im bezug auf „Spanisch leicht zu lesen“: Vor vielen Jahren bin ich mal nach Schweden eingeladen. Meine Gastgebern haben mir die Umgebung gezeigt und es war sehr schön. Wir kamen dann mal in irgendeine Scheune. Und da stand etwas geschrieben, was ich, logischerweise, nicht verstand. Doch ich las es vor: Im unmittelbarer Anschluß daran, wollte mir keiner glauben, daß ich zum ersten mal ein Text auf Schwedisch gelesen hatte…

Zu Tiburón:
Meine Meinung nach, weißt jede Sprache auf der Welt Unterschiede auf. Das sind die lokale Unterschiede einer Sprache und für mich ist das eine Bereicherung. Ich finde sehr schön, daß wir spanisch-sprechenden, für ein und dasselbe, die Möglichkeit haben, mehrere Wörtern zu benutzen, die die eine oder andere Betrachtungsweise irgendwie betonen. ZB. das wort Banane: Plátano, Banana, Guineo,…

Also dann, ich danke euch für die Diskussion weiter unten und hoffe, sie hier weiter zu führen!
Schönen Gruß
Helena

Hi Helena,

Nun kann ich mein Versprechen wahrmachen…

Fein :smile:

Ich denke (ist aber nur eine Vermutung), daß jedes spanisches
Wort, (auch die, die wir noch nie gehört haben) würden wir,
Müttersprachler, richtig betonen.

Sicher :smile:

Das gilt, natürlich für alle
Sprachen.

Auch. Allerdings wollte ich ja darauf hinaus, daß dies, im Unterschied zu anderen Sprachen, aufgrund der klaren Systematik auch für Nichtmuttersprachler gilt. Hier paßt dein schwedisches Beispiel: sicher gibt es mehr Sprachen, die ähnlich klare Ausspracheregeln haben, ich kenne sie nicht alle :smile:

Die „Acentos“ (oder „Tildes“) sind eine graphische
Darstellung dieser Betonung.

Auch klar. Es ist nur so: bei einigen Wörtern braucht es kein Tilde, um sie zu betonen, bei anderen hingegen schon. Wenn du dir die genannte Regel (und die Beispiele) mal anschaust, wirst du feststsellen: ein tilde wird dann eingesetzt, wenn die Betonung des Wortes eben nicht in diese Regel paßt.

(Kleine Anmerkung: Um die Verwirrung größer zu machen, wird auf Deutsch die Bezeichnung Tilde für das Zeichen „~“ verwendet: http://www.dwds.de/cgi-bin/portalL.pl?search=Tilde).

Doch um diese darstellen zu
„dürfen“ haben wir bestimmte Gesetze und obwohl (fast) alle
spanischen Wörtern irgendwo betonnt werden, wird uns nicht
erlaubt (wenn ich mich so ausdrücken darf) dies anderen
Menschen zu zeigen.

(Den Satz habe ich nicht verstanden)

Ich glaube Ihr in Argentinien betonnt oft
die verschiedenen Wörtern etwas anders wie wir in Spanien,
aber das ist eure „Aussprache“.

Es gibt schon regionale Aussprachenunterschiede, aber dessen sind sich die Menschen bewußt. In der Schule lernt man aber durchaus die richtige Betonung, und auch, daß es Argentinismen gibt.

Was die Regeln abetrifft, eine kurze Anekdote: ich sagte immer „video“, meine spanische Nachbarin vídeo. Wir diskutierten über die richtige Aussprache, bis wir darauf kamen: in Argentinien wird das Wort anders gesprochen, aber auch anders geschrieben: Ihr Spanier schreibt vídeo, während wir video schreiben. Auch da scheint die Regel zu wirken :smile:

Niemand wird zB das Wort Cádiz anders
betonen als wir das schon machen, auch dann nicht, wenn es
kein „acento“ tragen würde.

Nun ja, das ist was anderes: der Leser vermutet einen Schreibfehler und korrigiert das ihm bekannte Wort beim Lesen. Wir gingen aber von der Annahme aus, daß ein richtig geschriebenes Wort auch zur richtigen Aussprache führt.

So wie ich es verstanden habe, für dich ein Akzent ist in
erste Linie da um Ausnahmen bei der Betonung eines Wortes
darzustellen. Für mich nicht: ein wort wird nicht deshalb
betont weil es ein Akzent hat, sondern ein Akzent zeigt uns
klar und deutlich, welche silbe betonnt wird.

Nein, hier sind wir einer Meinung, nur betrachteten das jeweils von einem anderen Standpunkt aus. Du sprachst über Ortographie und die Kunst, die Wörter richtig zu schreiben (die Fragestellung hier: wo muß ich ein acento setzen?); ich ging vom ursprünglichen Posting aus: wie lese ich (betone ich) ein Wort, wenn ich es vor mir geschrieben sehe?

Für mehr Mühe bzgl. andere Wörtern suchen, empfehle ich Dir
„google“ -auf Spanisch, natürlich! ;o))))

Nein, da machst du es dir zu einfach! Damit überläßt du die Suche mir, wobei ich überzeugt bin, nichts zu finden.
Die Wette gilt noch: zeig mir ein Beispiel eines Wortes, das anders betont wird, als die genannte Regel es vorgibt:

Wörter werden auf der vorletzte Silbe betont, wenn sie mit n, s oder Vokal enden; ansonsten auf der letzten. Soll die Betonung anders liegen, tragen sie ein Tilde auf der betonten Silbe.

Zu den unterschiedlichen Bezeichnungen („llanas“, „graves“): Die Real Academia scheint beide Bezeichnungen gleichermaßen zu benutzen, ich denke also nicht unbedingt, daß da eine regionale Eigenheit vorliegt. Den Originaltext habe ich nicht gefunden, aber hier z.B. wird darauf Bezug genommen: http://www.elcastellano.org/esbacent.html

Schönen Gruß

José