Hallo liebe Experten!
Mal so zum Schmunzeln und ohne weitere Bitte o.Ä. ;o))
Es ist allgemein bekannt, daß das wort „Aufnahme“ Bild, Foto, heisst. Als solches (Fotografia) wird es in der meisten Programme ins Spanische übersetzt. Doch man kann es als „Recibimiento“, „Acogida“ auch erfassen.
Und nun eine nette, komische, lustige Anekdote:
Ein damaliger Freund von mir, aus Münster/Westfalen fuhr mit mir im Urlaub nach Spanien. Dort verbrachten wir ein paar Tage (u.a.) bei meiner Familie. Dieser Freund, nennen wir ihn A spricht absolut kein Spanisch (was sich in solchen Fällen oft rächt!) ;o)) und meine Eltern kaum Deutsch. Als wir wieder hierzulande waren, gab er mir an, dort einen schönen Urlaub verbracht zu haben. Was A aber mir nicht sagte war, daß er sich bei meinen Eltern bedanken wollte. Dazu bemühte er im eigenregie, einen Übersetzungsprogramm aus dem Netz.
Ein paar Tage später riefen meine Eltern an und fragten um was für Bildern es sich handelt… Also ich fragte mal A, der mir Folgendes sagte:
In der Übersetzungsmaschine gab er „Vielen dank für die nette Aufnahme“
und diese spuckte: „Muchas gracias por las amables fotos“ (sinngemäß „Vielen Dank für die nette Bildern“)
Vielleicht war mein diesbezügliches Necken der Grund weshalb es kurz danach meine Beziehung zu A den Bach runter ging???
Jedenfalls noch heute muß ich diesbezüglich schmunzeln, wenn ich daran denke. Meine Eltern, übrigens, auch!
Über die Beziehung äußere ich mich hier nunmal lieber nicht. ;o))
Grinsende Grüße
Helena