Spanisch

Hallo,
Gerade leses ich die Besidlung Südamerikas durch die Spanier. Der erste
Ort, der in Amerika durch gegründet wurde, hieß Santa María de la
Antigua del Darién
. Wer kann mir diesen Namen übersetzen?
Gruß Alexander

Hallo,

_hieß Santa María

de la
Antigua del Darién_

. Wer kann mir diesen Namen übersetzen?

Es heisst, genau übresetzt „Heilige Maria der alten Darién“
Im übrigen diese Übersetzungen machen wenig Sinn.

Schöne Grüße,
Helena

Hallo!

Zur Namensgebung für die Ortschaft Santa María (de) la Antigua del Darién kann man Interessantes nachlesen unter

http://es.wikipedia.org/wiki/Santa_Mar%C3%ADa_la_Ant…

Gruß, Franz

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hi Franz!
Unter Deinen Link kann man nur lesen, und zwar auf Spanisch, daß es keine Seite mit dieser Name gibt…
Grubelnde Grüße,
Helena

Hi Franz!
Unter Deinen Link kann man nur lesen, und zwar auf Spanisch,
daß es keine Seite mit dieser Name gibt…
Grubelnde Grüße,
Helena

Hallo Helena,

Sachen gibts, die gibts garnicht. Mit dem Link kommt man tatsächlich nicht hin, wenn man aber bei Google mit „Santa María de la Antigua del Darién“ sucht, kommt man hin.

Zur Bestätigung hier ein Auszug:

„Al llegar a esa región se encontraron con el cacique Cémaco y hubo resistencia de parte de los indígenas. Los españoles ofrecieron a la Virgen de la Antigua, venerada en Sevilla, que de salir triunfantes en la batalla, darían su nombre a una población. Cémaco fue vencido y en septiembre de 1510, cumpliendo con la promesa fue llamado Santa María de la Antigua del Darién. La iglesia (también la primera de tierra firme) se ubicó sobre la vivienda de Cémaco.“

Gruß, Franz

Hallo Franz,
ich möchte nicht unhöflich sein, doch sehr weit bin ich mit deiner
Antwort nicht gekommen. Allerdings weiß ich jetzt, dass es „Santa María
de la Antigua del Darién“ noch gibt. Was das auf Deutsch heißt, konnte
ich leider noch nicht in Erfahrung bringen – trotz deiner Hilfe.
Solltest du es aber wissen, möchte ich dich herzlich bitten, mir es
ohne irgend einen lesenswerten Link, zu verraten(Oh dear, gerade habe
ich den Genitiv kaputt gemacht). Is that so, Fritz?

Hallo Alexander,
Ich möchte auch nicht unhöflich sein, aber um 14:15, also genau vor zwei Stunden habe ich es ins Deutsche übersetzt…
Schöne Grüße,
Helena

Hallo,

„Santa María
de la Antigua del Darién“ noch gibt. Was das auf Deutsch
heißt, konnte
ich leider noch nicht in Erfahrung bringen

In dem verlinkten Text steht, dass die Stadt nach der Hl. Maria von Antigua benannt wurde. Also heißt der Ort „Hl. Maria von Antigua von Darién“.

Gruß,

Myriam

Hallo Alexander

Zitat:

Sofort erklärt sich die ganze Mannschaft für Nuñez de Balboa. Seinem
Vorschlag gemäß steuert man nach Da rien an dem Isthmus von Panama,
richtet dort zunächst die übliche Schlächterei unter den

Eingeborenen

an, und da sich unter der geraubten Habe auch Gold findet, be
schließen die Desperados, hier eine Siedlung zu beginnen, und nennen
dann in frommer Dankbarkeit die neue Stadt Santa Maria de la Antigua
del Darien.

Hier gefunden:
http://www.bigoid.de/conquista/biographien/zweig.htm
(2. Kapitel)

Die Santa Maria de la Antigua del Darién wurde „belohnt“ mit der
Namensgebung, weil sie „half“, die Schlacht zu gewinnen.

Gruss
Heinz

Hallo Franz,

Sachen gibts, die gibts garnicht. Mit dem Link kommt man
tatsächlich nicht hin, wenn man aber bei Google mit „Santa
María de la Antigua del Darién“ sucht, kommt man hin.

Du hast in dem Link das letzte „n“ unterschlagen. So funzt’s:
http://es.wikipedia.org/wiki/Santa_María_la_Antigua_…

Grüße
Wolfgang

Hallo!

Um dem Vorwurf, keine Hilfe geboten zu haben, abzuhelfen, möchte ich versuchen, den Text für Leser, die des Spanischen (man beachte den Genetiv!) nicht mächtig sind, zu übersetzen:

"Als sie in diese Region gelangten, trafen sie auf den Kaziken (Häuptling) Cémaco, und es gab Widerstand von Seiten der Eingeborenen. Die Spanier gelobten der Jungfrau von Antigua, die in Sevilla verehrt wird, für den Fall, dass sie die Schlacht als Sieger verlassen würden, einer Ortschaft ihren Namen zu geben. Cémaco wurde besiegt, und im September 1510 wurde in Erfüllung des Versprechens (der Ort) Santa María de la (von) Antigua del (von) Darién benannt. Die Kirche (auch die erste auf dem Festland) erhob sich über der Behausung des Cémaco.

Aus dieser Schilderung kann man erkennen, dass es nicht viel Sinn macht, fremdsprachige Ortsnamen ohne Rücksicht auf deren Entstehungsgeschichte quasi eins zu eins ins Deutsche zu übersetzen.

Im vorliegenden Fall muss berücksichtigt werden, dass insbesondere bei der Eroberung der neuen Welt häufig Orte nach Heiligen benannt worden sind. Um Orte mit demselben Heiligennamen voneinander unterscheiden zu können, wurde den Ortsnamen ein Unterscheidungsmerkmal, regelmäßig der Name der Region, in dem der Ort lag, hinzugefügt. So ist es beispielsweise bei den Ortsnamen Santiago de Cuba und Santiago de Chile und ähnlich auch bei Santa Cruz de Tenerife und Santa Cruz de la Palma.

Da der Ortsname Santa Maria, der sehr häufig ursprünglich der Name einer Kirche war, eines Unterscheidungsmerkmals (man beachte den Genetiv!) bedurfte, um nicht verwechselt zu werden, hat man dem Namen Santa María de la Antigua den Zusatz del Darién angefügt. Mit diesem Namen haben wohl damals die Eingeboreren ihr Gebiet bezeichnet. Darién ist heute noch der Name einer Provinz im Süden von Panamá.

Gruß, Franz