Hallo Tychi! ;o)))
Vielen Dank für Deine Antwort!
Und wieder mal kann ich mit Dir nicht einverstanden sein.
Ich jedenfalls stehe ich nach wie vor zu dem was ich gesagt habe und kann mich nur wiederholen, nämlich:
Sorry aber auf Spanicht gibt es keine Deklination (weder
Akkusativ, Genitiv, Dativ) Die alle einzige Ausnahme ist „yo,
me, mi, conmigo“
Somit widerspreche ich Deine Aussage:
Richtig ist, dass sich die Faelle nicht in den Endungen der
Substantive und Adjektive bemerkbar machen;
Dazu ein paar Links, die das bestätigen, was ich sage:
http://www.lateinservice.de/grammatik/inhalte/deklin…
http://www.mailxmail.com/curso/idiomas/aleman/capitu… (auf Spanisch)
Trotzdem wird in den Grammatikbuechern
zwischen Nominativ, Genitiv, Dativ und Akkusativ
unterschieden,
naemlich in Hinblick auf die Praepositionen und auf die
Stellung des
Substantives im Satz.
Auf Spanisch ist das schlicht und einfach falsch. Jedes wort hat seine Funktion in einem beliebigen Satz. Aber das macht aus dies alles keine Deklination. Nehmen wir zB den Satz:
„Ich gebe dem Mann den Mantel“
Dekliniert ist NUR „dem“ und „den“ (jeweils Dativ und Akusativ)
Auf Spanisch gibt es diese Endungen (und somit die Deklinationen) nicht.
Dieser Satz wurde dann ins Spanisch wie folgt übersetzt:
„(Yo) Doy el abrigo al hombre“
Bei uns hiese es dann, daß „el abrigo“ die Funktion eines sog. „Complemento directo“ nimmt und „al“ (= a el) eben eines sog. „complemento indirecto“.
Daß eine Präposition gibt, macht aus dem draus folgenden Wort K eine Deklination.
Den einzigen Unterschied, den ich sehe ist, daß mit Deklinationen werden die Funtion eines Wortes in einem Satz deutlicher gemacht. Aber ansonsten gar nichts.
Schöne Grüße
Helena