Was bedeutet „Te pongas como te pongas“
(Kontext:
„Te pongas como te pongas, deberías pedir hora para el endocrino o para el médico de cabecera, y que te indique qué es mejor“ in ein Teil ueber Estructuras reduplicativas in einem Sprachprogramm. )
Hallo, Kim,
nach meinen (eher begrenzten) Spanischkenntnissen bedeutet es „Du kannst tun, was du willst“ - in diesem Falle „einen Internisten oder den Hausarzt aufsuchen und dort zu warten bis er dir eine Behandlung empfiehlt.“
Aber warten wir mal ob uns ein bessere Spanischkenner das erklärt.
Besten Gruß
Eckasrd
Das entspricht dem Deutschen: „Du kannst dich drehen und wenden, wie du willst, …“ oder kürzer „so oder so“, „wie auch immer“, „in jedem Fall“… In diesem Thread auf wordreference.com findest du ein paar englische Varianten.
Eckard hat das korrekt übersetzt. Was „Estructuras reduplicativas“ sein sollen, ist mir überhaupt nicht geläufig. Welcher Grammatikheini erfindet den solche Begriffe?
Auf jeden Fall ist „pongas“ im Subjuntivo, Gegenwart.
„Se llama estructuras reduplicativas el grupo de estructuras verbales que forman parte de las oraciones subordinadas concesivas (las que indican un problema u obstáculo para cumplir lo que expresa la oración principal).“