Hallo ihr lieben! Könnte mir jemand sagen wie man Cuando menos piensas sale el sol übersetzt? Könnte man es als Wenn du am wenigsten daran glaubst geht die Sonne auf? Würde mich mal sehr interessieren wie ihr es übersetzen würdet! Vielen Dank im vorraus 
Liebe Grüße Eutilein
Hi, Eutilein,
die wörtliche Übersetzung stimmt natürlich und vermittelt ja auch einen gewissen Sinn, aber im Deutschen würde man wohl eher sagen: „Wenn du es am wenigsten erwartest, geschieht etwas Positives“
„pensar“ hat hier eher den Sinn von „erwarten“ als von „glauben“, ‚glaube‘ ich… 
Gruss aus Spanien,
Dorotea
Super! Danke für dir schnelle Antwort!! Dann hatte ich ja mehr oder weniger richtig Gedacht
Ich möchte auch wieder nach Spanien! 
Liebe Grüße
Hallo Eutilein,
Deine Vermutung ist richtig.
Winziges Detail:
piensas = du denkst, denkst nach
crees = du glaubst
menos = weniger, am wenigsten
ich würde sagen:
…wenn du am wenigsten damit rechnest
Schönen Gruß,
summbär
Hallolo Eutilein,
ich würde es übersetzen, zugegeben sehr frei, mit: Wenn du glaubst es geht nicht mehr, dann kommt von irgendwo ein Lichtlein her. 
Oder noch freier nach Jan Delay: dann kommt von irgendwo diese Mucke her…
http://www.youtube.com/watch?v=5unrf3yZ8UI
Viel Spaß
con mucho gusto
Adíos!
Ja, deine Übersetzung ist richtig 
LG,
Elke
Dankeee für die Antworten

Liebe Grüße
Hallo Eutilein,
ja, das ist die richtige Übersetzung, aber der korrekte spanische Satz lautet: „Cuando menos lo piensas, sale el sol.“
Lieben Gruß
MMadrid
Hallo Eutilein,
Deine Übersetzung ist sicherlich richtig. Trifft den Sinn. Was nicht ganz korrekt ist (wenigstens auf EU-Spanisch), ist der Originaltext (Shakira kann es sich leisten ein wenig lockerer mit der Sprache umzugehen. Es fällt unter Dichterfreiheit …und man versteht es doch). Auf gut Spanisch würde man sagen: „Cuando menos te los esperas, sale el sol.“
Gruss,
Gaspar
Wenn du es am wenisten erwartest, geht die Sonne auf.
Cuando menos
piensas sale el sol übersetzt.
Hallo,
ich denke diese Übersetzung trifft es nicht ganz, wenn ich mich nicht irre ist der Sinn eher „Wenigstens die Sonne geht wieder auf“.
LG
Peggy
ich haette das jetzt auch so uebersetzt wie du
.