Spanisch-gerundium wie adjektiv?

hallo,
im spanischen wird das gerundium ja teilweise wie ein adjektiv
gebraucht. jetzt habe ich gelesen, dass man das eigendlich nicht
machen soll (quelle: langenscheidt)
aber fuer mich ist die funktion in manchen faellen klar die eines
adjektives: te enconté durmiendo en al sofá, z.B.

oder?

gruss
fabian

Hi Fabian!

Soviel ich mich erinnern kann, hat einen „Gerundio“ die Funktion eines Adjektivs.

Dein Satz: „Te encontré durmiendo en el sofá“, könnte man mit beliebigen Adjektiv ersetzen. zB. „Te encontré pálida en el sofá“ oder „Te encontré alegre en el sofá“. Von daher weiß ich nicht was wirklich damit gemeint ist.

Im übrigen gilt das auch für participios. Oder wie Don Camilo José Cela mal sagte: „No es lo mismo estar dormido que estar durmiendo. Igual que no es lo mismo estar jodido que estar jodiendo“ *sfg* Doch dieses allseits bekannte und stets Lächeln erzeugenden Satz sagt nichts über die funktion des participios oder des Gerundios aus.

Sollte ich mich aber irren, lasse ich mich sehr gerne eines besseren belehren. ;o)))

Schönen Gruß
Helena

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

hallo,
im spanischen wird das gerundium ja teilweise wie ein adjektiv
gebraucht. jetzt habe ich gelesen, dass man das eigendlich
nicht
machen soll (quelle: langenscheidt)
aber fuer mich ist die funktion in manchen faellen klar die
eines
adjektives: te enconté durmiendo en al sofá, z.B.

Hallo
Ich denke nicht dass dieses „te encontre durmiendo en el sofa“ schlecht ist. Langenscheidt hat da wahrscheinlich an ein ganz anderes Beispiel gedacht welches wir nicht Muttersprachler gar nicht benutzen wuerden.
Das Gerundium wird ja benutzt um auf die Dauer oder laengere Zeitspanne der Aktion hinzuweisen, also ist dieser Satz sogar sehr gut.
Tschuessi

Oder wie Don Camilo
José Cela mal sagte: „No es lo mismo estar dormido que estar
durmiendo. Igual que no es lo mismo estar jodido que estar
jodiendo“ *sfg*

hallo helena,
ich denke auch das das was ich in langenscheidts sprachkurs spanisch
ueber den gebrauch den gerundiums gelesen habe quatsch ist. wobei don
camilo josé cela schon recht hat, denn liebe machen ist ja nicht
gleich angearscht sein. muss man halt mal wieder den konkreten fall
betrachten und sozusagen vor ort entscheiden ob gerundium oder nicht.
ich danke dir vielmals…

grueße
fabian

Hallo zusammen,
ein Gedanke zur Unterstuetzung des Langenscheidt: wenn ich sage „te encontré durmiendo en el sofa“ ist ja nicht ganz klar (zumindest grammatikalisch nicht) wer denn nun eigentlich schlaeft. Koennte zumindest eine Erklaerung sein…

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]