Hola amigos del idioma español,
was würdet ihr sagen? Verdrängt subjuntivo das futuro simple?
Muß es also für den Beispielssatz:
"Ich hoffe, daß die Sonne scheinen wird.
- Espero que haga sol." oder
„2) Espero que hará sol.“ heißen?
SALSAlu2,
Raúl
Hola amigos del idioma español,
was würdet ihr sagen? Verdrängt subjuntivo das futuro simple?
Muß es also für den Beispielssatz:
"Ich hoffe, daß die Sonne scheinen wird.
„2) Espero que hará sol.“ heißen?
SALSAlu2,
Raúl
Hola amigos del idioma español,
Hola Raulito,
was würdet ihr sagen? Verdrängt subjuntivo das futuro simple?
Absolut.
"Ich hoffe, daß die Sonne scheinen wird.
- Espero que haga sol."
Yep.
(Ich hätte gesagt:
„Espero que haga buen tiempo.“
oder
„Espero que haya sol.“)
„2) Espero que hará sol.“
Nein. Das klingt für mich „übersetzt“,ich hätte so einen Satz nie vone einem Muttersprachler erwartet.
Aber heute abend frage ich meine Nachbarin, die ist Spanischlehrerin und wird das wissen.
Gruß
J.