Spanisch Korrektur/Übersetzung

Ich habe einen Text vom deutschen ins spanische übersetzt. Jedoch sind mir meine mangelnde Sprachkenntnisse bewusst und daraum bräuchte ich Hilfe bei der Korrektur bzw neuen übersetung.
Wäre schön wenn sich kemand findet :smile:

Deutscher Text:

Da ich mich sehr für Geschichte Interessiere, habe ich mich fürs das Thema Franco und speziell seinen Einfluss auf die Region Katalonien entschieden.
Francisco Franco herrschte über fünf und dreißig Jahre lang als Diktator über Spanien. Sein Regime brachte zwar einen Wirtschaftlichen Aufschwung und einen gewissen Wohlstand, jedoch war es auch geprägt von starker Unterdrückung. Die Nationale Partei, die Katholische Kirche und das Militär waren die Basis seines Regimes.
Doch wie beeinträchtige seine Ideologie und Repression eine Regionen wie Katalonien, die sich von der Sprache, Kultur und Geschichte stark vom Rest des Landes unterscheidet und schon länger ein Nationales Selbstverständnis entwickelt hat ? Um dies zu verstehen muss man zwei Seiten betrachten. Die Seite Francos: wie sah seine Ideologie aus ? Wie kam er an die Macht ? Und die Seite der Katalanen: Wie sah ihre Gesellschaft aus ?
In meiner Facharbeit werde ich diese Fragen beantworte, um aufzuzeigen, welche Konflikte damals entstanden sind und wie diese sich noch auf das heutige Katalonien auswirkt.

Übersetzung:

Desde que estoy muy interesado en la historia, me decidí por el tema de Franco y en especial su impacto en la región de Cataluña.
Francisco Franco reinó sobre treinta y cinco años como dictador de España . Su régimen trajo en una recuperación económica y prosperidad, pero también ello caracterizó por una fuerte represión.
La Falange Española, la Iglesia católica y el Militar fueron la base de su régimen.
¿ Pero que afectado a su ideología y la represión tiene regiones como Cataluña, que es diferente de la lengua, la cultura y la historia difiere mucho de la del resto del país y ha desarrollado desde hace mucho tiempo una identidad nacional ?
Para comprender esta hay que tener en cuenta dos lados. El lado de Franco: ¿ cómo hizo su ideología? ¿ Cómo llegó al poder? Y del lado de los catalanes: ¿Cuál era su Sociedad?
En mi trabajo profesional voy a responder a estas preguntas para mostrar que los conflictos que luego se forman y cómo sigue afectando a Cataluña de hoy.

Sorry, ich bin auch nur Anfänger und kann da leider nicht helfen.
Wünsche viel Glück
LG
Muckl

zunächst einmal - ich bin beeindruckt! man liest hier selten etwas, was keinen augenkrebs verursacht und du hast dir offensichtlich wirklich viel mühe mit dem text gemacht! im grunde sind es eigentlich nur ein paar grammatische feinheiten/kleinigkeiten, die zu korrigieren sind, ansonsten echt nicht schlecht geschrieben (auch wenns etwas deutsch klingt… das ist aber bei 1:1-übersetzungen immer ein problem. ist auch nicht weiter schlimm, ist alles gut verständlich).

Desde que estoy muy interesado en la historia, me decidí por el tema de Franco y en especial su impacto en la región de Cataluña.
man kann den satz auch rumdrehen, klingt spanisch grammatisch besser, aber du kannst ihn auch so lassen (vllt statt desde que einfach como, aber desde que geht auch…).
me he decidido por el tema de franco y especialmente su impacto a la región de cataluna, porque me interesa mucho la historia.
(ach so, ich hab keinen ziffernblock aufm rechner, also musst du dir die njes bitte denken…)

Francisco Franco reinó sobre treinta y cinco años como dictador de España .
statt reino sobre 35 anos lieber unos 35 anos. und statt de espana lieber sobre espana.

Su régimen trajo en una recuperación económica y prosperidad, pero también ello caracterizó por una fuerte represión.
das en ist überflüssig. nur trajo una recuperacion economica y una (cierta) prosperidad,
pero tambien estaba caracterizado de (nicht por) una represion fuerte.

La Falange Española, la Iglesia católica y el Militar fueron la base de su régimen.
ich schätze mal, die partei heißt falange espanola ich kenn sie nicht, sorry :smiley: )… als eigenname wird sie groß geschrieben, das ist korrekt. die kirche und das militär werden aber klein geschrieben. der rest ist okay.

¿ Pero que afectado a su ideología y la represión tiene regiones como Cataluña, que es diferente de la lengua, la cultura y la historia difiere mucho de la del resto del país y ha desarrollado desde hace mucho tiempo una identidad nacional ?
pero como afectó su ideologia y su represion a una region como Cataluna, que varia del idioma (ja, idioma ist maskulin), de la cultura y de la historia mucho al resto del pais y que ha desarrollado… usw, der rest ist richtig.

Para comprender esta hay que tener en cuenta dos lados.
eso, nicht esta. vllt besser „los“ dos lados.

El lado de Franco: ¿ cómo hizo su ideología? ¿ Cómo llegó al poder? Y del lado de los catalanes: ¿Cuál era su Sociedad?
como parecio su ideologia? klingt besser.
den rest kann man so lassen. oder den letzten satz halt auch mit parecer: como parecio su sociedad?

En mi trabajo profesional voy a responder a estas preguntas para mostrar que los conflictos que luego se forman y cómo sigue afectando a Cataluña de hoy…
…para mostrar, cuales conflictos luego se formaron y como siguen afectando a la Cataluna de hoy.

ich hoffe, ich konnte dir weiterhelfen :smile: viel glück mit deiner facharbeit!
ps: schreib mir einfach nochmal, wenn du bei irgendwelchen akzenten nicht weißt, wo du sie setzen sollst… ich lass sie aus faulheit und gewohnheit immer weg…

Sorry,
der Text ist zumindestens so gut, dass jeder Spanier ihn versteht. Für eine kompetente Beurteilung der Feinheiten bin ich aber nicht gut genug.
Gruß

Tras despertarse mi interés por la historia, opté por el tema de Franco con especial énfasis en su impacto en la región de Cataluña.
El general Francisco Franco se mantuvo en el poder durante cuarenta años merced a un régimen dictatorial represivo apoyado en la Falange Española, la Iglesia católica y el estamento militar, que a la postre aportó recuperación económica y prosperidad.
¿Cuál fue el impacto de su ideología y sistema represor en Cataluña, con lengua, cultura e historia propias y una fuerte identidad nacional arraigada desde siglos?
En su comprensión deben considerarse dos ópticas, desde la de Franco ¿Cómo construyó su ideología?¿Cómo llegó al poder? y desde la de los catalanes ¿Cómo era su sociedad?
Mi hipótesis de trabajo responderá estas preguntas para así mostrar los conflictos surgidos más tarde y cómo estos siguen afectando a la Cataluña de hoy…

Hallo Sebi,
Also folgende Vorschläge meinerseits Satz für Satz:
Satz 1:
„Desde“ wird übersetzt mit „seit“, also müsstest „Da ich mich…“ mit „Porque (Weil)yo me intereso en historia…“ übersetzen. Dann würde ich schreiben del dictador Franco. Das andere ist gut.
SAtz 2:
„sobre“ ist eigentlich eine Präposition die für räumliche Beschreibungen verwendet wird. Du müsstest besser schreiben: „Mas que“
Satz 3:
Also wirtschaftlicher Aufschwung würde ich mit „progresion conyuntural“ übersetzen. Dann würde ich den Umstand nutzen, dass Spanisch eigentlich einfache KOnstruktion ermöglicht. Also prägen heißt „marcar“ also müsste war geprägt von "estaba marcado de " heißen, aber du kannst auch einfach „es gab“ „habia“. Dann werden Adjektive eigentlich nach dem Substantiv gestellt, also nicht fuerte represion, sondern „represion fuerte“.(starke Unterdrückung.
Satz 4:

geht in Ordnung so.

Satz 5:
Vokabular : Beeinträchtigen heißt „danar“, die Zeitform ist die Verlaufsform der Vergangenheit (Preterito Imperfecto) also danaba (mit Welle auf dem n), als heißt das "Pero como danaba su ideologia y su represion una region como Cataluna, que se distingue del resto del pais en lengua,cultura y historia…der letzte Teil geht.
Satz 6:o.K.
Satz 7: que caracterizo zu regimen
Den Rest kannste lassen
Um was gehts eigentlich?

Hallo, Sebi307,
ich kann leider nicht so ganz erkennen, was die Anfrage einer Übersetzung eines kompletten Textes auf der „Wer-weiß-was“-Seite zu suchen hat. Ich bin sehr gerne bereit, konkrete Fragen zu Grammatik- oder Vokabular-Fragen zu beantworten, aber für eine komplette Übersetzung (bei der ja sogar in der Ausgangssprache Deutsch einige Fehler vorhanden sind) fehlt es mir einfach an der Zeit. Vielleicht gibt es dafür ja geeignetere Referats- bzw. Übersetzungsportale im Internet. Nicht zuletzt möchte ich auch auf die für Referate und Präsentationen erforderliche Eigenleistung verweisen, da es ja vermutlich um eine Leistung geht, die benotet werden soll.
Mit freundlichen Grüßen
Kloot

Ich habe einen Text vom deutschen ins spanische übersetzt.
Jedoch sind mir meine mangelnde Sprachkenntnisse bewusst und
daraum bräuchte ich Hilfe bei der Korrektur bzw neuen
übersetung.
Wäre schön wenn sich kemand findet :smile:

Sorry moechte gerne helfen kann im momment aber nicht… mfg

Hier ein Lösungsvorschlag:

Desde que estoy muy interesado en la historia, me decidí por el tema de Franco y en especial su impacto en la región de Cataluña.
Francisco Franco reinó sobre treinta y cinco años como dictador de España . Su régimen trajo en una recuperación económica y prosperidad, pero también ello caracterizó por una fuerte represión.
La Falange Española, la Iglesia católica y el Militar fueron la base de su régimen.
¿Pero cómo afectaron su ideología y la represión una región como Cataluña, que se difiere mucho en la lengua, la cultura y la historia del resto del país, y desarolló una identidad nacional desde tanto tiempo?
Para comprenderlo hay que tener en cuenta dos lados. El lado de Franco: ¿Qué fue su ideología? ¿Cómo llegó al poder? Y del lado de los catalanes: ¿Cómo fue su sociedad?
En mi trabajo especial voy a responder estas preguntas para mostrar que conflictos se formaron en eso tiempo y como siguen afectando Cataluña de hoy.