Spanisch Korrektur

Hallo und ¡hola hispanohablantes!

Wie ist folgender Satz richtig / stilistisch besser:

No pensasteis que iría a escribirlo otra vez?
No pensasteis que lo iría a escribir otra vez?
No pensasteis que fuera a escribirlo otra vez?
No pensasteis que lo fuera a escribir otra vez?

oder eben ganz anders?

In dem Sinne: Ihr habt doch wohl nicht gedacht/erwartet/euch eingebildet, daß ich das nochmal schreibe…

Gruß
Michael

hallo,

ich hab nicht viel Ahnung, aber mal gehört, dass die Formen wo das „lo“ am Ende des Verbs steht (escribirlo) sich eleganter anhören würden, also würde ich eine von denen nehmen…ob nun iría oder fuera besser ist, kann ich dir leider auch nicht sagen.

Grüße
Sonja

Grüezi Micha

In dem Sinne: Ihr habt doch wohl nicht gedacht/erwartet/euch
eingebildet, daß ich das nochmal schreibe…

¿No hubieran pensado que lo iba a escribir de nuevo? (LatAm Version)

Gruß
|beso

Muchísimas gracias! O.W.T.
¡Muchísimas gracias!

Hola Misha! ;o))
ich persönlich würde es andes formulieren, nämlich:
„No pensasteis que lo volvería a escribir, ¿no?“
(Der letzter „No“ um die Fragestellung zu betonen)

No pensasteis que iría a escribirlo otra vez?

Dieser Satz gefällt mir

No pensasteis que lo iría a escribir otra vez?

Dieser gefällt mir weniger

No pensasteis que fuera a escribirlo otra vez?

Ebenfalls weniger

No pensasteis que lo fuera a escribir otra vez?

Nööööö

Wobei alle sind absolut korrekt und nicht zu beanstanden. Grammatikalisch, perfekt. Nur in meinen Ohren hört sich wie beschrieben. Nur so, ohne das begründen zu können…

Schöne Grüße
Helena

Hola Helena

Wobei alle sind absolut korrekt und nicht zu beanstanden.

Das freut mich…

Nur in meinen Ohren hört sich wie
beschrieben. Nur so, ohne das begründen zu können…

Und genau um dieses Sprachgefühl ging’s mir. Der konkrete Anlaß ist zwar vorbei, aber ich hab wieder was gelernt. (Beso hat mir eine lateinamerikanische Variante geliefert, was in dem Fall (für zwei Mexikaner) sehr passend war.)

Übrigens: Demnächst werde ich ein paar Fragen zu einem Zarzuela-Text haben: Doña Francisquita. Prepárate… :wink:

Gracias y saludos
Michael