Spanisch (mehr oder weniger)

Hallo zusammen…

Ich hab da mal eine Frage, bei der mir am ehesten Leute mit spanischen Wurzeln helfen können. Und die jetzt auch nicht wirklich lebenswichtig ist…

Folgendes trug sich zu:
Ich spiele diverse kostenlose Online-Rollenspiele. Im Normalfall heißt mein Charakter in solchen Spielen PanaBella (eine „wir tun mal so als könnten wir Latein“-Pseudo-Übersetzung der Worte Brot und Krieg)…
Und relativ oft werde ich in diesen Spielen von anderen direkt auf Spanisch angesprochen. Ich sprech kein Spanisch, aber da mich keine Italiener oder Portugiesen ansprechen (es gibt erstaunlich viele Brasilianer, hab ich festgestellt) gehe ich mal davon aus, dass der Name PanaBella irgendeine Bedeutung oder Assoziation für das spanische Sprachzentrum hat. Also: Für wen oder was werde ich da gehalten?

Gruß
KB

Hallo Chris.!

Ich hab da mal eine Frage, bei der mir am ehesten Leute mit
spanischen Wurzeln helfen können. Und die jetzt auch nicht
wirklich lebenswichtig ist…

Also ich versuche es…

gehe ich
mal davon aus, dass der Name PanaBella irgendeine Bedeutung
oder Assoziation für das spanische Sprachzentrum hat. Also:
Für wen oder was werde ich da gehalten?

Also „pana“ auf Spanisch ist eine Art Stoff, daß in Deutschland „Cord“ heisst (z.B. Cordhose). „Pan“ würde heissen „Brot“. Dagegen „Bella“ wird mMn. niemand mit spanischer Muttersprache mit Krieg in Verbindung bringen, sondern mit „schön“ bzw. „schöne“ („Bella“ = Schöne).

Das einzige (Brainstorming) was mir dazu noch einfällt ist, daß evtl einige Dich für eine Frau halten. „Bella“ ist grundsätzlich immer weiblich: „la bella mujer“ (die schöne Frau), „la bella casa“ (das schöne Haus), „la bella historia“ (die schöne Geschichte), etc…

Ich hoffe das war Dir eine Hilfe.

Schöne Grüße,
Helena

Na, da bin ich doch beruhigt…
… dass ich wenigstens als Stoff durchgehe.
Und dass bei dem Wort „Bella“ die wenigstens an Krieg (bellum) denken, sondern eher die Schönheit sehen ist durchaus beabsichtigt. Schließlich spiele ich ein weibliches Kampfbroetchen (Nur klingt Kampfbrot so gar nicht nach schöner Kriegerin)
Und wenn jemand wissen will, wie so ein weibliches Kampfbrot aussieht:
http://img3.imagebanana.com/view/vr7zflqv/machendieh…

Danke nochmal
KB

Hi Chris h.,

… dass ich wenigstens als Stoff durchgehe.

Also ich rede für Spanien. Ich habe die Erfahrung gemacht, daß z.B. Stoffe in allen spanischsprechenden Ländern nicht gleich genannt werden. Also du kannst z.B. jemand aus Nicaragua finden, der unter „Pana“ etwas anderes kennt als ich bzw. ihm das Wort nichts sagt.

(Als Anekdote: Neulich, als wir uns wieder trafen -wir waren 7 Latinos (6 und ich)- haben wir uns alle schlapp gelacht, als wir auf das Wort „Spickzettel“ stoßen: In jedes Land wird es anders genannt!. Und solche Sachen passiert und immer wieder -ich treffe mich mindestens wöchentlich mit anderen Latinos wie ich-.)

Und dass bei dem Wort „Bella“ die wenigstens an Krieg (bellum)
denken, sondern eher die Schönheit sehen ist durchaus
beabsichtigt.

Na, dann passt ja.

Schließlich spiele ich ein weibliches
Kampfbroetchen (Nur klingt Kampfbrot so gar nicht nach schöner
Kriegerin)

Das stimmt. ;o))

Danke nochmal

Sehr gerne!

Schöne Grüße,
Helena