Spanisch: 'ohne Wachs' - als Gruß?

Buenos dias! (Ist das überhaupt spanisch?)

Ein Freund schreibt als Gruß unter Mails und sms immer „ohne Wachs, Werner“.

Gestern meinte er, das käme aus dem Spanischen.

Nun meine ich, dass „ohne Wachs“ auf spanisch = „sin cera“ heißt und er damit möglicherweise so etwas wie „sincerely yours“ meint.

Was meint ihr dazu? Er will’s mir nicht erklären.

LiebeGrüßeChrisTine

Hallo Christine,

Ein nettes Wortspiel. :smile:

„Sincero / sincera“ ist Spanisch und bedeutet ‚aufrichtig, ehrlich‘, man setzt das anscheinend unter Briefe, ähnlich wie im Englischen mit „sincerely“.
Und „cera“ ist das spanische Wort für ‚Wachs‘, „sin“ heißt ‚ohne‘. „Sin cera“ bedeutet demnach ‚ohne Wachs‘.

Das hat er dann ins Deutsche übertragen, wo das Wortspiel natürlich keinen Sinn mehr macht.

Liebe Grüße,

  • André

Buenos dias! (Ist das überhaupt
spanisch?)

Buenos días - ist spanisch für Guten Tag!

Ein Freund schreibt als Gruß unter Mails und sms immer „ohne
Wachs, Werner“.

Gestern meinte er, das käme aus dem Spanischen.

Nun meine ich, dass „ohne Wachs“ auf spanisch = „sin cera“
heißt und er damit möglicherweise so etwas wie „sincerely
yours“ meint.

sincera in einem Wort bedeutet ehrlich in der weiblichen Form, z.B. Soy sincera = ich bin ehrlich, männlich wäre: sincero

Das Wort wird als Adverb unter Briefen benutzt: Sinceramente, Unterschrift und ist halb-formell.

Was meint ihr dazu? Er will’s mir nicht erklären.

LiebeGrüßeChrisTine

Und hier die Erklärung

Buenos dias! (Ist das überhaupt
spanisch?)

Ein Freund schreibt als Gruß unter Mails und sms immer „ohne
Wachs, Werner“.

Gestern meinte er, das käme aus dem Spanischen.

Nun meine ich, dass „ohne Wachs“ auf spanisch = „sin cera“
heißt und er damit möglicherweise so etwas wie „sincerely
yours“ meint.

Was meint ihr dazu? Er will’s mir nicht erklären.

Nun hat er es mir doch erklärt:

Früher hat man in Spanien bei Skulpturen, die aus Marmor bestehen, beschädigte Stellen mit Wachs aufgefüllt.
Wenn eine Statue unbeschädigt war trug sie das Prädikat „sin cera“, also ohne Wachs. Es steht also für ‚perfekt‘, wenn man etwas mit „sin cera“ bezeichnet.

Nun dachte ich, weil er es im Gruß schreibt, er bezöge es auf sich ; D
Aber er hat das immer auf mich bezogen grins

Hübsche Geschichte.
Aber das Wortspiel, für das ich es hielt, find ich auch gut!

SinCeraChrisTine