Hallo,
ist zwischen spanisch und portugisisch ein großer Unterschied. oder ist es nur ein „Dialekt“?
Mit was ist es Vergleichbar? Deutsch-Holländisch oder ehr Deutsch-Englisch?
Danke
Josch
Hallo,
ist zwischen spanisch und portugisisch ein großer Unterschied. oder ist es nur ein „Dialekt“?
Mit was ist es Vergleichbar? Deutsch-Holländisch oder ehr Deutsch-Englisch?
Danke
Josch
Das würde mich auch mal interessieren! Nachdem was ich so gehört habe, müssten sich diese beiden Sprachen noch viel ähnlicher sein, als Deutsch und Holländisch oder Englisch, aber man hört natürlich auch viel Schwachsinn
.
Wie groß ist denn der Aufwand z.B. Portugiesisch zu lernen, wenn man schon Spanisch kann (im Vgl. zu dem Aufwand den man benötigt, wenn man Spanisch nicht könnte)? Schon klar, dass man das nicht pauschal bzw. genau sagen kann, aber eine ganz grobe Aussage ist bestimmt drin 
Grüße
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Mahlzeit,
ist zwischen spanisch und portugisisch ein großer Unterschied.
oder ist es nur ein „Dialekt“?
Es ist ein großer Unterschied, eine eigene Sprache mit ähnlich alten Wurzeln. Beide Sprachen sind romanische Sprachen, stammen also im großen und ganzen vom Lateinischen ab.
Mit was ist es Vergleichbar? Deutsch-Holländisch oder ehr
Deutsch-Englisch?
Ich würde das mit Deutsch-Holländisch vergleichen. Der Vergleich ist für mich ganz passend, weil (mir) mit beiden Sprach-Paaren folgendes passiert: ich kann die Schriftsprache relativ schnell erfassen, wenn man ein paar Grundregeln beherrscht, geht das relativ gut. Gesprochene Sprache ist allerdings weit schwieriger; es geht so weit, daß ich, wenn sie im normalen Redetempo sprechen, weder einen Holländer noch einen Portugiesen verstehe.
Gruß
Drunvalo
Spanisch-Muttersprachler
Moi!
Soweit ich weiss, ist ein grosser Unterschied darin (selber erlebt, Gastgewerbe, wenn Spanier oder Portugiesen kommen) Portugieseisch ist eher etwas arabisch angehaucht. Des weitern sind die auch so spinnefeind mitsammen, dass die Poruts auf die Dekce klettern, wenn man es mit spanisch versucht.
kl: Beispiel wegen Unterschied: Danke=span gracias, port. Ogrigado/a
Aber es gibt auch aehnlcihe Woerter
LG
Fella
kleine aber feine Korrektur
kl: Beispiel wegen Unterschied: Danke=span gracias, port.
Ogrigado/a
Es muss heißen: Obrigado/a! ( = Danke!)
Gruß
☼ Markuss ☼
ESP - POR
Hi.
Es wurde ja schon gesagt. Portugiesisch-Spanisch ist in etwa vergleichbar mit Niederländisch-Deutsch, das ist absolut richtig
Beide Sprachen sind jeweils sehr stark verwandt, und ähneln sich sehr.
Dennoch gibt es natürlich eigene Regeln, sodass ich trotz allem nicht von einem Dialekt sprechen würde.
(Tipp: Schau dir mal auf Verpackungen die mehrsprachigen Texte an. Da siehst du die Ähnlichkeiten von ESP/POR und DEU/NED.)
Die Spanier lispeln gerne, während die Portugiesen eher nuscheln.
Ein alter portugiesischer Sprachlehrer hatte mir mal gesagt, für Portugiesen ist es einfacher Spanisch zu verstehen/zu sprechen, als umgekehrt.
Das gleiche gilt für NED-DEU: Für Niederländer ist es einfacher Deutsch zu verstehen/zu sprechen, als umgekehrt. (Ich spreche da aus Erfahrung.)
Groeten,
☼ Markuss ☼
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Sorry, hast recht! Tippfehelrteufele
Fella
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Das gleiche gilt für NED-DEU: Für Niederländer ist es
einfacher Deutsch zu verstehen/zu sprechen, als umgekehrt.
(Ich spreche da aus Erfahrung.)
Ja sicher, weil Niederländisch sprachwissenschaftlich nur eine Forum des Niederdeutschen ist, und die Hochsprache ist (wenn auch mit Akzent)immer leichter als eine Nebenform. So kann jemand aus Bayern auch immer noch leichter hochdeutsch als jemand, der nur hochdeutsch spricht, bayerisch.
Hi Markus!
Es wurde ja schon gesagt. Portugiesisch-Spanisch ist in etwa
vergleichbar mit Niederländisch-Deutsch, das ist absolut
richtig
Das stimme ich voll zu.
Dennoch gibt es natürlich eigene Regeln, sodass ich trotz
allem nicht von einem Dialekt sprechen würde.
Den (Haupt-)Unterschied zwischen eine sprache und ein Dialekt ist der, daß der Dialekt keine eigene Grammatik hat. Deshalb ist spanisch eine Sprache und Portugiesisch auch.
Ein alter portugiesischer Sprachlehrer hatte mir mal gesagt,
für Portugiesen ist es einfacher Spanisch zu verstehen/zu
sprechen, als umgekehrt.
Ich denke nicht, daß er das objektiv beurteilen kann. Dafür wäre m.E. nötig, ein Muttersprachler einer NICHT-lateinische Sprache, die aber BEIDE Sprache gleich gut (und zwar beide SEHR GUT) gelernt hat. ER da würde m.E. die Voraussetzungen bringen, so ein Vergleich zu machen. Gewiß nicht ein Spanier und genauso wenig ein Portugieser. Ich für mein Teil behaupte, daß es uns Spanier leichter fällt Portugiese zu verstehen als anders herum. Und ich habe viele Möglichkeiten Port. zu hören.
Schönen Gruß aus verregneten Nürnberg!
Helena