hola,
wodurch kommt es eigentlich, dass man „rojo“=rot hinter dem substantiv „roja“ schreibt.
la flor roja
gibt es da eine regel?
mfg
hola,
wodurch kommt es eigentlich, dass man „rojo“=rot hinter dem substantiv „roja“ schreibt.
la flor roja
gibt es da eine regel?
mfg
Hola!
wodurch kommt es eigentlich, dass man „rojo“=rot hinter dem
substantiv „roja“ schreibt.la flor roja
gibt es da eine regel?
Si, si: es kommt auf das Geschlecht des zugehörigen Nomens an.
Mit -o wäre männlich, mit -a weiblich.
mfg M.L.
hola Rodolfo ;o))
wodurch kommt es eigentlich, dass man „rojo“=rot hinter dem
substantiv „roja“ schreibt.
So wie Du es sagst stimmt nicht.
la flor roja
Das ist richtig.
Man kann genauso sagen „la roja flor“.
gibt es da eine regel?
Ja. Wie (vermutlich) alle Sprachen dieser Welt, die zwischen weiblichen/männlichen und sogar neutrum unterscheiden, ein „weibliches“ Wort hat einen „weiblichen“ Adjektiv usw. Auf spanisch heisst das, daß alle Adjektive die auf einen „Geschlecht“ hindeuten (zB nicht fuerte, inteligente, elocuente, etc…) müssen für das Wort „Flor“ eben mit „-a“ enden. (Oder „-as“ wenn das Wort in der Mehrzahl steht, also hier „flores“).
Schöne Grüße,
Helena
also müssen alle adjektive, die auf „o“ enden, bei einem weiblichen substantiv mit „a“ geschrieben werden?
malo - la muchacha mala
in der kombination adjektiv mit „o“ und männliches substantiv bleibt es bestehen?
malo - el hombre malo
ein adjektiv, welches mit „a“ endet, wird bei einem männlichen substantiv mit „o“ beendet?
guapa - el hombre guapo
und bei der kombination adjektive mit „a“ und weibliches substantiv bleibt es wieder gleich?
guapa - la muchacha guapa
mfg
Hi!
also müssen alle adjektive, die auf „o“ enden, bei einem
weiblichen substantiv mit „a“ geschrieben werden?
Alle Adjektive die mit „-o“ enden, werden bei weiblichen substantiven diese „verlieren“ und an der Stelle eine „-a“ bekommen.
Es fällt mir keinen Beispiel vom Gegenteil ein.
Gruß,
Helena
Hallo Bert,
im Prinzip hast du recht, allerdings gibt es nicht zum einen Adjektive, die auf -o, und zum anderen welche, die auf -a enden.
Als Grundform all dieser Adjektive gilt die männliche Singularform auf -o. Diese muß dann an Zahl und Geschlecht des Substantivs angepaßt werden, nämlich:
männlich Einzahl: -o
männlich Mehrzahl: -os
weiblich Einzahl: -a
weiblich Mehrzahl: -as
Gruß
Kubi
hallo,
„la flor roja“ und „la roja flor“ sind zwei unterschiedliche dinge. der muttersprachler weiss bestimmt, das mit „la roja flor“ (also das adjektiv vor dem substantiv)DIE eine bestimmte rote blume, also ein feststehender begriff gemeint ist. mit „la flor roja“ (dem adjektiv nach dem substantiv)kann jede mögliche rote blume gemeint sein. ist aber ein sehr schwieriges, selbst für fortgeschrittene ein nicht leicht zu verstehendes thema.
im der regel richtet sich aber die endung immer nach dem geschlecht des voranstehenden substantives.
einzige ausnahmen hierbei bilden wörter wie „agua“ oder „alma“, hier weist der artikel zwar ein mänliches substantiv aus, „el agua“ oder „el alma“, aber das adjektiv endet auf a, also „el agua fria“ oder „el alma perdida“
gruß
fabian
hallo,
„la flor roja“ und „la roja flor“ sind zwei unterschiedliche
dinge.
Nein, sind sie nicht. Es gibt in der spanischen Literatur viele Beispiele dafür wo man genau sieht, daß beides idenisch ist, möchte aber jetzt nicht im web suchen (Eins auf die schnelle wo mMn. deutlich wird was ich behaupte: „A un panal de rica miel cien mil moscas acudieron…“ Und nicht „A un panal de miel rica…“)
der muttersprachler weiss bestimmt,
Ich BIN Muttersprachlerin! ;o))
das mit „la roja
flor“ (also das adjektiv vor dem substantiv)DIE eine bestimmte
rote blume, also ein feststehender begriff gemeint ist. mit
„la flor roja“ (dem adjektiv nach dem substantiv)kann jede
mögliche rote blume gemeint sein.
Stimmt nicht. Beides kann man so auffassen wie Du für jede einzelne beschreibst.
ist aber ein sehr
schwieriges, selbst für fortgeschrittene ein nicht leicht zu
verstehendes thema.
…weil es „kein Thema“ für sich ist! Man sagt zB „El Santo Padre“ (der heiligen Papst) und nie „el Padre Santo“ *gggg*
Siehe:
http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/grammatik…
http://www.appstate.edu/~fountainca/classes/2005/gra…
(unter „los adjetivos“, drei interressante Links zum Thema)
im der regel richtet sich aber die endung immer nach dem
geschlecht des voranstehenden substantives.
IdR. stimmt, aber nicht immer. Es kann durchaus vorkommen, daß das adjektiv den Hauptwort beschreibt aber unmittelbar daneben ein anderes steht. zB. (mein Lieblingsbeispiel dafür): „Se venden botas para niños verdes“. Verdes sind hier gewiß nicht die Kinder. Diesen Satz ist ein Beispiel dafür für das was Du sagst, allerdings verdeutlicht auch wie arg mit der Endung eines Adjektives aufzupassen ist. Noch ein Beispiel: „Los niños salían del colegio alegres y cansados“,…
einzige ausnahmen hierbei bilden wörter wie „agua“ oder
„alma“, hier weist der artikel zwar ein mänliches substantiv
aus, „el agua“ oder „el alma“, aber das adjektiv endet auf a,
also „el agua fria“ oder „el alma perdida“
Und das ist so um eine sog. „cacofonía“ zu vermeiden. Also „La agua“ würde sich schlecht hören, also sagt man „el agua“, bleibt aber trotdem weiblich. Sagt aber nicht aus wo unbedingt der Adjektiv zu stehen hat. Man kann auch sagen „Las frías aguas del Ebro“ oder „las lúgubres almas“,…
Etwas OT fällt mir ein Wort ein, daß beide Geschlechter hat: „Mar“. Da kann man wahlweise „el mar abierto“ oder „la mar salada“ sagen. Im weblichen hat einen „poetischen“ Geschmack. aber beide sind zwingend korrekt.
Schöne Grüße,
Helena
*spanisch Muttersprachlerin*
hallo,
„la flor roja“ und „la roja flor“ sind zwei unterschiedliche
dinge.Nein, sind sie nicht. Es gibt in der spanischen Literatur
viele Beispiele dafür wo man genau sieht, daß beides idenisch
ist, möchte aber jetzt nicht im web suchen (Eins auf die
schnelle wo mMn. deutlich wird was ich behaupte: „A un panal
de rica miel cien mil moscas acudieron…“ Und nicht „A un
panal de miel rica…“)
ist das aus einem gedicht? also poetisch?
„Las frías aguas del Ebro“
beschreiben eben das kalte wasser des ebro, und nicht irgendein wasser irgendeines flusses.
ist, wie schon gesagt, ein schwieriges thema!. kann man eigendlich nur mit der zeit lernen und dem „gefühl nach“ unterscheiden.
Ich BIN Muttersprachlerin! ;o))
und das ist auch gut so…!
…weil es „kein Thema“ für sich ist! Man sagt zB „El Santo
Padre“ (der heiligen Papst) und nie „el Padre Santo“ *gggg*
ein feststehender begriff also??
im der regel richtet sich aber die endung immer nach dem
geschlecht des voranstehenden substantives.IdR. stimmt, aber nicht immer. Es kann durchaus vorkommen, daß
das adjektiv den Hauptwort beschreibt aber unmittelbar daneben
ein anderes steht. zB. (mein Lieblingsbeispiel dafür): „Se
venden botas para niños verdes“. Verdes sind hier gewiß nicht
die Kinder. Diesen Satz ist ein Beispiel dafür für das was Du
sagst, allerdings verdeutlicht auch wie arg mit der Endung
eines Adjektives aufzupassen ist. Noch ein Beispiel: „Los
niños salían del colegio alegres y cansados“,…
der zweite satz klingt ja noch richtig, weil die adjeltive in der mehrzahl stehen und sich daher auf die kinder beziehen. der erste satz aber klingt in meinen ohren falsch. deshalb ist es schon wichtig, die adjektive an ihren platz zu setzen.
wie dem auch sei, ich hoffe, wir konnten bert ein bischen helfen.
schöne grüße
fabian, auch irgendwie muttersprachler
Hallo Helena
Es fällt mir keinen Beispiel vom Gegenteil ein.
Ja, weil es nicht passiert.
die Adjektive die auf „a“ enden gelten für maskulin und feminin:
el jersey naranja - la blusa naranja
Ist das was Du meintest? Obwohl, diese Info ist eher für Bernt
chao,
A.
hallo,
„la flor roja“ und „la roja flor“ sind zwei unterschiedliche
dinge.
Hallo Fabian,
In manche Fälle die Stellung des Adjektivs ändert die Bedeutung des Satzes. Das passiert aber bei bestimmte Adjektive:
pobre --> el hombre pobre vs. el pobre hombre
diferente --> Ellos trabajan en empresas diferentes vs. ellos trabajan en diferentes empresas
gran/de --> esa es una familia grande vs. esa es una gran familia
viejo --> mi amigo viejo vs. mi viejo amigo.
Es gibt noch ein Paar aber ich habe es nicht im Kopf.
Bei la flor roja und la roja flor ändert die Bedeutun nicht. Die Blume ist die gleiche.
der muttersprachler weiss bestimmt, das mit „la roja
flor“ (also das adjektiv vor dem substantiv)DIE eine bestimmte
rote blume, also ein feststehender begriff gemeint ist. mit
„la flor roja“ (dem adjektiv nach dem substantiv)kann jede
mögliche rote blume gemeint sein.
Nein, s.o.
selbst für fortgeschrittene ein nicht leicht zu
verstehendes thema.
Doch, in Dichtungen ist die Syntaxis manchmal … Revolutionär 
im der regel richtet sich aber die endung immer nach dem
geschlecht des voranstehenden substantives.
Das passiert immer immer, es gibt keine Ausnahme.
einzige ausnahmen hierbei bilden wörter wie „agua“ oder
„alma“,
Das ist keine Ausnahme: Agua und alma sind feminin.
„la agua“ und „la alma“ nur um das doppelte „a“ zu mermeiden wird „la“ zu „el“. Man erkennt, dass diese Substantive feminin sind, nach der Endung der Adjektive: El agua suciA, el alma purA.
Deshalb wenn jemand Dich fragt
hier weist der artikel zwar ein mänliches substantiv
nein s.o.
Mien Deutsch ist schrecklich, aber ich hoffe, ich haber Dir mit Spanisch geholfen.
LG
A.
hallo,
„A un panal
de rica miel cien mil moscas acudieron…“ Und nicht „A un
panal de miel rica…“)ist das aus einem gedicht? also poetisch?
In diesem einen Beispiel ja. Aber das soll nicht darüber hinweg täuschen, daß so was möglich ist.
„Las frías aguas del Ebro“
beschreiben eben das kalte wasser des ebro, und nicht
irgendein wasser irgendeines flusses.
Genauso kann man sagen „las frías aguas eran profundas“. Es bezieht sich nicht auf bestimmte Gewässer.
ist, wie schon gesagt, ein schwieriges thema!. kann man
eigendlich nur mit der zeit lernen und dem „gefühl nach“
unterscheiden.
Nein. Du hast vermutlich die Links nicht gelesen.
Ich BIN Muttersprachlerin! ;o))
und das ist auch gut so…!
Jeder ist muttersprachler von mindestens eine Sprache.
…weil es „kein Thema“ für sich ist! Man sagt zB „El Santo
Padre“ (der heiligen Papst) und nie „el Padre Santo“ *gggg*ein feststehender begriff also??
In diesem Fall auch. Aber es ging mir nicht darum, sondern um beide Möglichkeiten zu verdeutlichen.
der zweite satz klingt ja noch richtig, weil die adjeltive in
der mehrzahl stehen und sich daher auf die kinder beziehen.
Aber widerspricht was Du sagtest: Ein Adjektiv muß sich nicht zwangsläufig an das unittelbar stehender Name beziehen, wie du behauptest.
der erste satz aber klingt in meinen ohren falsch. deshalb ist
es schon wichtig, die adjektive an ihren platz zu setzen.
Es ist nicht ganz falsch aber sehr irreführend und als solches ein (übrigens sehr bekannter Beispiel dafür).
wie dem auch sei, ich hoffe, wir konnten bert ein bischen
helfen.
Das hoffe ich auch, mag aber zu bezweifeln…
schöne grüße
fabian, auch irgendwie muttersprachler
Irgendwie???
Schöne Grüße,
Helena