Spanisch 'stellvertretend für'?

Hallo,
könnte mir jemand bitte sagen, wie man „stellvertrend für“ ins Spanische übersetzt? Das Internet wirft nur „en el favor para“ aus, aber ich habe da ein paar Zweifel.
Herzlichen Dank für Hilfe.
Schönen Abend wünscht Alex

MOD: Titel archivtauglich gemacht

Hallo Alex!

könnte mir jemand bitte sagen, wie man „stellvertrend für“ ins
Spanische übersetzt?

In Spanien würde ich sagen, „en nombre de“, wenn es sich um ein Dokument handelt, das du im Auftrag von jemand anders und mit deren Erlaubnis unterschreibst.

Ein Beispiel: Herr Huber, leitender Angestellter schreibt einen Brief für alle Kunden seines Geschäfts. Aus welchen Grund auch immer, kann er nicht persönlich unterschreiben. Dann unterschreibst du zB. Herr Bauer „en nombre de“ Herr Huber.

Ich hoffe ich habe es verständlich genug erklärt…!

Aber bitte, wenn es einem anderen Hintergrund gibt, wäre evtl gut wenn du das genauer beschreiben könntest. Dann würde ich sehr gerne auf dieser genauer Situation eingehen.

Herzlichen Dank für Hilfe.

Sehr gerne geschehen!

Schönen Abend wünscht Alex

Dir auch einen schönen Tag und Grüße!
Helena

Hallo,
könnte mir jemand bitte sagen, wie man „stellvertrend für“ ins
Spanische übersetzt?

Hallo auch!
Meine Tochter (Jhg. 11 Gymn.) bietet aus aktuellem Anlass an:

schlicht und einfach „por“
z.B. : Lo compro por él. (Lo compro= ich kaufe es)
heißt: Ich kaufe es stellvertretend für ihn.

In ihrem Buch ist die Wendung „stellvertretend für“ explizit ausgeschrieben.
Langt’s so?
Grüßi - Anette