Hilfe, kann mir jemand mal ganz schnell sagen, wie man
‚‘ w"ahrend ich an Dich dachte’’
"ubersetzt??
pensar
recordar
acostarse
???
Danke, Gruss Gnlwth
Hilfe, kann mir jemand mal ganz schnell sagen, wie man
‚‘ w"ahrend ich an Dich dachte’’
"ubersetzt??
pensar
recordar
acostarse
???
Danke, Gruss Gnlwth
‚‘ w"ahrend ich an Dich dachte’’
Während ich gerade an Dich dachte:
mientras estaba pensando en ti
Während ich an Dich dachte:
mientras pensé en ti
mientras pensé en ti
argh-
mientras pensaba en tí
(sonst outet man sich als Nicht-Muttersprachler)

Aber acostarse ist bestimmt auch eine lustige Variante!
Gruß
J.
‚‘ w"ahrend ich an Dich dachte’’
Während ich gerade an Dich dachte:
mientras estaba pensando en ti
Während ich an Dich dachte:
mientras pensé en ti
Vielen Dank!!
Vielen Dank!!
Gern geschehen.
Nach Jose Harvey heisst es:
Mientras pensaba en ti
mientras pensé en ti
argh-
mientras pensaba en tí
(sonst outet man sich als
Nicht-Muttersprachler)
Aber acostarse ist bestimmt auch eine
lustige Variante!
"ahem…ja…ich bin halt noch blutiger Anf"anger (ein Jahr Volkshochschule…), also habt Nachsicht!
Gruß
J.
"ahem…ja…ich bin halt noch blutiger
Anf"anger (ein Jahr Volkshochschule…),
also habt Nachsicht!
Klar-war auch nicht bös gemeint.
Acostarse heißt sich hinlegen (und acostarse con alguien mit jemandem schlafen)- was angesichts der Frage sehr lustig war.
Schönen Gruß und fleißig lernen!
J.
Klar-war auch nicht bös gemeint.
Acostarse heißt sich hinlegen (und
acostarse con alguien mit jemandem
schlafen)- was angesichts der Frage sehr
lustig war.Schönen Gruß und fleißig lernen!
J.
Ach ja, ich meinte
acordar (???)
Ach ja, ich meinte
acordar (???)
Das ist beschließen…oder als acordarse de: sich erinnern an.
Kubi