Hallo, ich brauch mal wieder Hilfe bei einer mail an einen Freund - ich bin mir da immer so unsicher (ein Jahr Volkshochschule ist halt doch zu wenig, aber ich habe ihm versprochen, auf spanisch zu schreiben…):
Und zwar fehlt mir:
Ich w"urde Dich gerne heute abend mal anrufen, nur weiss ich leider immer nicht, wann es g"unstig ist, und Du nicht am arbeiten bist - aber wenn Du willst, kannst Du mich ja auch mal daheim anrufen, das geht von jedem Telefon aus, wenn Du es "uber xxx machst -
…hier geht’s dann weiter, aber das kann ich selber. Also, ich w"are sehr dankbar, wenn mir irgend jemand dabei hilft, diesen Satz zu "ubersetzen - und wenn m"oglich (habe die Diskussion unten verfolgt) ohne zu deutliche S"udamerikanismen
hier ist eine garantiert nicht südamerikanische Übersetzung :
Ich w"urde Dich gerne heute abend mal anrufen, nur weiss ich
leider immer nicht, wann es g"unstig ist, und Du nicht am
arbeiten bist - aber wenn Du willst, kannst Du mich ja auch
mal daheim anrufen, das geht von jedem Telefon aus, wenn Du es
"uber xxx machst -
Me gustaría llamarte esta noche, pero lo que pasa es que no sé a qué hora te va bien por tu trabajo. Si quieres, me puedes llamar a casa también, eso se puede hacer desde cualquier teléfono si llamas por xxx