hallo!
ich hänge etwas an einem spanischen text…könnt ihr mir evtl. bei der übersetzung der folgenden zeilen weiterhelfen?
es ist ein text über das ende des franco-regimes in spanien. (der text in den klammern ist nur fürs verständnis, es geht um den nachfolgenden halbsatz, der nicht in klammern gesetzt ist).
„(la mirada debe dirigirse hacia las contradicciones internals al régimen y a las luchas entre sus distintas familias politicas por asegurar una posicion hegemonica tras la desapraicion del dictador),
contradicciones que afloraron a la superficie con ocasion de las evidentes iniciativas de algunas de ellas para tomar posiciones ante el futuro del regimen sin franco“.
und dann nochwas:
„Ellos se habian propuesto desmontar el Movimiento y asegurar una solucion monarquica en vida de Franco manteniendo la estructura autoritaria del sistema“ … ich verstehe das „en vida de Franco“ hier einfach nicht…
vielen dank und grüße!
sandra
hallo Sandra!
ich hänge etwas an einem spanischen text…könnt ihr mir evtl.
bei der übersetzung der folgenden zeilen weiterhelfen?
Wollen wir versuchen…
„(la mirada debe dirigirse hacia las contradicciones internals
al régimen y a las luchas entre sus distintas familias
politicas por asegurar una posicion hegemonica tras la
desapraicion del dictador),
contradicciones que afloraron a la superficie con ocasion de
las evidentes iniciativas de algunas de ellas para tomar
posiciones ante el futuro del regimen sin franco“.
und dann nochwas:
„Ellos se habian propuesto desmontar el Movimiento y asegurar
una solucion monarquica en vida de Franco manteniendo la
estructura autoritaria del sistema“ … ich verstehe das „en
vida de Franco“ hier einfach nicht…
Ganz einfach: „Solange Franco lebte“, will das heissen. Also nach diesem Text, es gab Familien die meinten, nach Franco wird wieder Monarchie in Spanien geben, allerdings regiert (d.h. mit ähnlichen Gesetze) wie während Francos Diktatur. Und manche (einflußreiche und vermögende) Familien wolten sich schon „richtig platzieren“, um bei dem Tod des Diktators Vorteile zu ziehen (darunter stelle ich mir vorallem Ämter vor, die sie zu bekleiden hofften)
Während Francos Diktatur lief wirklich sehr vieles auf Beziehungen (vielmehr als jetzt).
Da ich nicht weiß was genau Du nicht verstehst, kann ich Dir nur so beantworten. Wenn Du es hier erläuterst, kann man Dich evtl. besser helfen.
vielen dank und grüße!
Sehr gerne und ebenfalls schöne Grüße,
Helena