Spanisch: Übersetzung und Songdeutung

Guten Tag,

folgenden Musiktitel habe ich versucht, erstmal „hart“ zu übersetzen.
Vielleicht kann Jemand mal raufschauen, wo Verbesserungen nötig sind, damit ich auch besser die Aussage des Songautors begreifen könnte.

No notas que estoy temblando" von Lolita Flores

NO HABLEMOS YA COMO NINOS
CON LAS MANOS AGARRADAS
AMASANDO MIL DECEOS
ENTRE DOS BOCAS FRUSTRADAS

NO HABLEMOS YA COMO NINOS
QUE LA LUNA ESTA MUY BLANCA
PIERDEME EL RESPETO AHORA
QUE ME DA VERGUENZA EL ALBA

NO NOTAS QUE ESTOY TEMBLANDO
QUE HE HUMILLADO LA MIRADA
Y ES QUE NO NOTAS
QUE YA NO TE DIGO NADA

NO NOTAS QUE ESTOY TEMBLANDO
COMO GATA ACORRALADA
Y ES QUE NO NOTAS
QUE MI CUERPO ES TU GUITARRA

NO HABLEMOS YA COMO NINOS
Y CUANDO DESPIERTE EL ALBA
VERAN DOS CUERPOS DORMIDOS
Y UN DECEO AYA EN EL AGUA

NO HABLEMOS YA COMO CRIOS
MANCHAME QUE ESTOY MUY BLANCA
MANCHAME DE TUS DESEOS
QUE NO QUIERO MORIR SANTA

NO NOTAS QUE ESTOY TEMBLANDO
QUE HE HUMILLADO LA MIRADA
Y ES QUE NO NOTAS
QUE YA NO TE DIGO NADA

NO NOTAS QUE ESTOY TEMBLANDO
COMO GATA ACORRALADA Y ES QUE NO NOTAS
QUE MI CUERPO ES TU GUITARRA

Deutsch:

Du bemerkst nicht, dass ich zitter / Merkst Du nicht, dass ich zitter

WIR SPRECHEN SCHON ALS KINDER NICHT
MIT DEN FESTHALTENDEN HÄNDEN
TAUSEND Wünsche KNETEND
ZWISCHEN ZWEI FRUSTRIERTEN MÜNDERN

WIR SPRECHEN SCHON ALS KINDER NICHT
DASS DIESER MOND SEHR WEIß IST
VERLIERE MIR DEN RESPEKT JETZT
WAS GIBT MIR DER TAGESANBRUCH SCHAM

DU BEMERKST NICHT, DASS ICH ZITTER
DASS ICH DEN BLICK GEDEMÜTIGT HABE
UND ES IST, DASS DU NICHT MERKST
DASS ICH DIR JETZT NICHTS SAGE

DU BEMERKST NICHT, DASS ICH ZITTER
WIE EINE EINGEPFERCHTE KATZE
UND ES IST, DASS DU NICHT MERKST
DASS MEIN KÖRPER DEINE GITARRE IST

WIR SPRECHEN SCHON ALS KINDER NICHT
UND WENN DIE MORGENDÄMMERUNG AUFWACHT
WERDEN SIE ZWEI SCHLAFENDE KÖRPER SEHEN
UND EIN Wunsch KINDERFRAU IM WASSER

WIR SPRECHEN SCHON ALS SÄUGLINGE NICHT
BESCHMUTZE MICH WEIL ICH SEHR HELL BIN
BESCHMUTZE MICH NACH DEINEN WÜNSCHEN
WEIL ICH NICHT HEILIG STERBEN WILL

DU BEMERKST NICHT, DASS ICH ZITTER
DASS ICH DEN BLICK GEDEMÜTIGT HABE
UND ES IST, DASS DU NICHT MERKST
DASS ICH DIR JETZT NICHTS SAGE

DU BEMERKST NICHT, DASS ICH ZITTER
WIE EINE EINGEPFERCHTE KATZE
UND ES IST, DASS DU NICHT MERKST
DASS MEIN KÖRPER DEINE GITARRE IST

Wäre sehr für Eure Unterstützung dankbar.
Hier der Song bei Youtube: http://www.youtube.com/watch?v=ILBXJtEnXk8

Hallo chulaa!
ich habs in Arbeit, dauert aber noch eine Weile.
LG, Sarah

Super, vielen Dank. Bin schon gespannt.

So hier ist es. Veränderungen sind normal und nicht in Großbuchstaben geschrieben. Hast du das vom Hören her aufgeschrieben?
Ach ja, und wichtig für dich: ya no heißt nicht mehr.

Lass uns nicht mehr wie Kinder sprechen
MIT DEN FESTHALTENDEN HÄNDEN
TAUSEND Wünsche ansammelnd
ZWISCHEN ZWEI FRUSTRIERTEN MÜNDERN

Lass uns nicht mehr wie Kinder sprechen
DIESER MOND ist SEHR WEIß
ich VERLIERE DEN RESPEKT JETZT
der Tagesanbruch bringt mich dazu, mich zu schämen

DU BEMERKST NICHT, DASS ICH ZITTERe
dass mein Blick gedemütigt ist
Und du merkst nicht
DASS ICH DIR nichts mehr sage.

DU BEMERKST NICHT, DASS ICH ZITTERe
WIE EINE EINGEPFERCHTE KATZE
und du merkst nicht
DASS MEIN KÖRPER DEINE GITARRE IST

Lass uns nicht mehr wie Kinder sprechen
UND WENN DIE MORGENDÄMMERUNG AUFWACHT
WERDEN SIE ZWEI SCHLAFENDE KÖRPER SEHEN
UND EIN Wunsch wird IM WASSER sein

Lass uns nicht mehr wie Kinder sprechen
BESCHMUTZE MICH WEIL ICH SEHR weiß BIN
BESCHMUTZE MICH NACH DEINEN WÜNSCHEN
WEIL ICH NICHT HEILIG STERBEN WILL

DU BEMERKST NICHT, DASS ICH ZITTERe
dass mein Blick gedemütigt ist
und du merkst nicht,
DASS ICH DIR NICHTS mehr SAGE

NO NOTAS QUE ESTOY TEMBLANDO
COMO GATA ACORRALADA Y ES QUE NO NOTAS
QUE MI CUERPO ES TU GUITARRA

DU BEMERKST NICHT, DASS ICH ZITTERe
WIE EINE EINGEPFERCHTE KATZE
und du merkst nicht
DASS MEIN KÖRPER DEINE GITARRE IST

Super vielen lieben Dank.
Ich hatte es aus meinem Schulspanisch heraus und mit Hilfe eines Wörterbuchs versucht.
Nun kommt schon mehr Licht ins für mich Trübe.
Aber so ganz schlau werde ich noch nicht aus der Message des Liedes. Dazu fehlt mir vielleicht die poetische Ader.
Das wäre aber wohl eine andere Rubrik. Vielleicht stelle ich es nun mit Deiner verbesserten Übersetzung bei Literatur nochmal ein.