Spanische Übersetzung dddrrinngennddd

Hallo Leute

Kommenden Freitag ist die mexanisch-österreichische Hochzeit meines Kumpels…für folgenden Text benötige ich ganz dringend eine spanische sinngemäße Übersetzung, muss sich weder reimen noch sprachlich hochwertig sein, die Braut sollte nur verstehen, was da steht.

"An dieser Stelle dürft Ihr nur vorbei,
zersägt Ihr diesen Stamm entzwei!

Sollte Euch dies gemeinsam gelingen,
werdet ihr es im Leben zu etwas bringen!"

Ich brauche Eure Hilfe
DANKE
J. PFefferkorn

Hallo
Nun denn,

"An dieser Stelle dürft Ihr nur vorbei,
zersägt Ihr diesen Stamm entzwei!

Sollte Euch dies gemeinsam gelingen,
werdet ihr es im Leben zu etwas bringen!"

Aqui ustedes pasaran
si este tronco serraran

Si los dos lo pueden hacer
en la vida van a legar a ser.

(reim’ dich oder ich freß dich)
ist eher lateinamerikanisch und ohne Garantie.

Gruß
Torsten

Hallo Torsten,

das hast Du richtig schön hingekriegt!
Kleine Rechtschreibkorrektur:

en la vida van a ll egar a ser.

Gruß
Pit

Hallo Torsten und auch gargas

VIIIIEEELLLENNN DANK! SUPER GEMACHT!

Du hast mir sehr geholfen!

Danke
J. Pfefferkorn

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]