Hallo Experten,
ich brauche eine Uebersetzung fuer das (alt)deutsche Wort „Satansbraten“ Kann mir da jemand weiterhelfen ?! Alternativ kann es auch ein anderes Wort in aehnlicher Bedeutung sein (z.b. Galgenvogel, Tausendsassa etc.), hauptsache es ist so etwas wie ein gutgemeintes, kumpanenhaftes „Schimpfwort“.
Bin gespannt auf eure Kommentare…
Gruss
Friz
Hallo Friz
Im direkten Kontakt kannst Du mit einem breiten Grinsen und
Schulterklopfen „cabrón“ verwenden. Hier auf der Ziegeninsel wird das
oft gebraucht.
Schriftlich (ausser hier im Forum und das auch nur zum Helfen) würde
ich mich das nicht trauen.
Gruss
Heinz
Hi Fritz,
Wie Heinz richtig bemerkt hat, „cabrón“ wäre gar nicht so verkehrt.
Es ist nämlich so, daß bei uns recht grobe Schimpfwörter verwendet werden, die aber mit einem Lächeln gar nicht mer so grob sind. Will heissen: Hier besser wie nie, gilt: Der Ton macht die Musik.
Daher bitte nicht im Schriftlichen Verkehr nutzen.
Ansonten, eher für Kinder kann man sagen zB „es un demonio“ oder „espabilao“ (Es ist ein partizip -bedarf also die Endung „-ado“, wird aber nachdrücklich so ausgesprochen und daher ohne „d“ geschrieben). Noch kenne ich „pendón“.
Und sonst fällt mir im moment nix mehr ein.
Gruß,
Helena