Spanischer Akzent

Sali Zämä, ich bin nur zufällig da und habe die Disskusion etwas verfolgt. Eine klangvolle Sprache ! Ich bin am lernen ! Unser Sohn ist in Südamerika geboren, spricht jedoch unsere Muttersprache Schweizerdeutsch/Hochdeutsch.Er lernt von mir etwas spanisch !Ich mache in absehbarer Zeit eine Reise…um eben diese Sprache besser zu lernen…ich freue mich riesig…für mich ist es auch der beste Weg !
Nur um Personen zu sein die nur diese Sprache sprechen !

Buonas noche…Bea

Schööön zu lesen!!!
Sali Bea! :o)))
Da ich mich von Deinem Posting geehrt fühle,
vielen herzlichen Dank!!!
Ich finde auch, daß Spanisch eine sehr klangvolle Sprache ist, mit unseren „bekannten“ rrrrrrrollenden RRRRRR ;o)))
Alles Gute und viel Spaß und Auasdauer mit dem Lernen der sp. Sprache!
Wünscht Dir,
Helena
PS. Gute Nacht auf Spanisch schreibt sich: „Buenas noches“ ;o))

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Holas …

sie meinte natürlich das südamerikanische Spanisch … :-Þ@helena … jejeje …

saludos Tiburón

Más holas aún!! ;o))

Holas …

sie meinte natürlich das südamerikanische Spanisch …

Und woher weißt du das???
Das Gelesene hat ja per se kein Akzent!!

Ausserdem, so gesehen, könnten wir uns in einer Diskussion vertiefen, aus welchen spanisch-sprechenden Land das Akzent „härter“ oder „cooler“, oder „wasauchimmer“ ist!
Wobei in jedes Land mehrere Akzente gibt! Aber auf diese Diskussion verzichte ich lieber ;oP))

Allerdings mit dem Wissen darüber, daß das schönste Akzent, selbstverständlich, in Spanien ist. Und das katalanische Akzent beim Spanisch sprechen, das coolste! hihihihi
Das ist keine Behauptung sondern eine Tatsache!!! ;o))))

Das habt Ihr doch in der Schule schon gelernt oder??? ;o)) hihihihihi

-Þ@helena … jejeje …

saludos Tiburón

Un abrazo!
Helena

du musst einfach wissen das die südamerikaner von den spaniern gelernt … und wieder was vergessen haben. leider…das katalanisch ist das spanisch was du lernen solltest, dann verstehst du auch die südamerikaner…wenn sie nicht grad besoffen sind hehe
gruss

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

du musst einfach wissen das die südamerikaner von den spaniern
gelernt … und wieder was vergessen haben. leider…das
katalanisch ist das spanisch

Großte Einspruch was es jemals gab: Katalanisch ist nicht Spanisch genauso wie Niederländisch kein Deutsch oder türkisch kein Russisch ist!!!

was du lernen solltest, dann verstehst du auch die südamerikaner…
wenn sie nicht grad
besoffen sind hehe

hhmm… Wo ich dachte zwei Sturzbesoffene, die miteinander reden, sich prächtigst verstehen!!! *seufz*

Und noch was: Die sog. „Països Catalans“ (Katalanischen Ländern) bestehen aus östlichen Teil Aragons, ganz Katalonien, die Balearen -jaja genau: Mallorca mit dabei!- Südfrankreich -in ca. bis Montpellier und Toulouse-, Andorra, das Dorf L’alguero (auf der Insel Sardegna??) und größtenteils der Bundesland Valencia. Wenn ich ausserhalb diese Grenzen Katalanisch rede, versteht mich keiner.

gruss

Dir auch Gruß!
Helena (y también saludos, claro!);o))

Holas …

sie meinte natürlich das südamerikanische Spanisch …

-Þ@helena … jejeje …

saludos Tiburón

buenas …
… Helena,

Großte Einspruch was es jemals gab: Katalanisch ist
nicht Spanisch genauso wie Niederländisch kein Deutsch oder
türkisch kein Russisch ist!!!

… das ist so ziemlich das Erste gewesen, was ich in Barcelona gelernt habe. Ich habe dann aber auch el Català lieb gewonnen und höre mittlerweile auch Castellà am liebstem mit katalanischem Akzent :wink:)

saludos + bon cap de setmana
Ilka

Böses Eigentor haste da gemacht Luis.
wie bereits Helena erwähnte: Katalanisch ist nicht Spanisch

… und dann der Rest deiner Aussage … kein Kommentar!
Damit schiesste dich ja komplett selbst ins aus! Sorry!

Sin saludo

Tiburón

:wink:

-)

Hola Ilka!
Als erstes, danke für Deinen netten Posting!
Und gleich hintendran, wunderschönen Satz hast Du in Deiner ViKa!!! Toll!!!

… Helena,

Großte Einspruch was es jemals gab: Katalanisch ist
nicht Spanisch genauso wie Niederländisch kein Deutsch oder
türkisch kein Russisch ist!!!

… das ist so ziemlich das Erste gewesen, was ich in
Barcelona gelernt habe.

Ja, ja, es findet sich grundsätzlich immer einer der bereit ist, Dir zu erklären was einen „richtigen“ Katalaner ausmacht und wie toll unsere Sprache doch ist. Manchmal ist die Erklärung sehr nett und sogar entspannt. Aber je nachdem wer diese Erklärung übernimmt, wird es sehr „temperamentvoll“ werden. Bestimmt weiß Du was ich damit meine, stimmt’s? ;o))))

Ich habe dann aber auch el Català lieb
gewonnen und höre mittlerweile auch Castellà am liebstem mit
katalanischem Akzent :wink:)

Hihihihi. Mir wird oft nachgesagt, daß es bei mir so ist…

saludos + bon cap de setmana
Ilka

Molt bon cap de setmana per a tu també!
Records, saludos und Grüße!
Helena

Hi Helena!

Allerdings mit dem Wissen darüber, daß das schönste Akzent,
selbstverständlich, in Spanien ist. Und das katalanische
Akzent beim Spanisch sprechen, das coolste! hihihihi
Das ist keine Behauptung sondern eine Tatsache!!!
;o))))

Da ich sowohl Katalanisch als auch Spanisch lerne, würde ich gerne wissen, wie Spanisch mit katalanischem Akzent klingt. Könntest du vielleicht mal einen kleinen Text aufnehmen? Als Gegenleistung hätte ich einen kurzen Text auf Katalanisch, den ich aufgenommen habe (selber gesprochen) anzubieten.

Zur Diskussion weiter unten: Es ist wirklich traurig, dass es immer wieder Leute gibt, die meinen, Katalanisch sei nur ein spanischer Dialekt. Ich musste die Sprache auch schonmal „verteidigen“.

MfG,
Car

1 „Gefällt mir“

Hi Silvia!
Visca el Barça!!! ;o)))

Hi Helena!

Allerdings mit dem Wissen darüber, daß das schönste Akzent,
selbstverständlich, in Spanien ist. Und das katalanische
Akzent beim Spanisch sprechen, das coolste! hihihihi
Das ist keine Behauptung sondern eine Tatsache!!!
;o))))

Da ich sowohl Katalanisch als auch Spanisch lerne,

Das finde ich wirklich toll! Aber paß gut auf, daß Du die jeweiligen Wörtern nicht miteinander verwechselst!

würde ich gerne wissen, wie Spanisch mit katalanischem Akzent klingt.
Könntest du vielleicht mal einen kleinen Text aufnehmen?

Wenn Du mir sagst, wie, selbstverständlich!

Als Gegenleistung hätte ich einen kurzen Text auf Katalanisch, den
ich aufgenommen habe (selber gesprochen) anzubieten.

Katalanisch mit deutschem Akzent! Man muß sich das wirklich unbedingt anhören!!! Ich freue mich schon drauf!

Zur Diskussion weiter unten: Es ist wirklich traurig, dass es
immer wieder Leute gibt, die meinen, Katalanisch sei nur ein
spanischer Dialekt.

Das wird vermutlich immer geben. So wie es Menschen gibt, die behaupten alle Spaniern mögen Stierkämpfe oder alle Deutsche machen in Spanien Urlaub um sich zu besaufen. Traurig aber wahr…

Ich musste die Sprache auch schonmal „verteidigen“.

Das ehrt Dich!!! (Deshalb auch ein Sternchen für dich!!!). Mein Hauptargument dafür lautet folgendermaßen: „Der Unterschied zwischen ein Dialekt und eine Sprache ist, daß ersteres keine eigene Grammatik hat und zweigen voneinander ab in ein paar mehr oder weniger unterschiedlichen Wörtern“.

Und dann erzähle ich die Geschichte von Pompeu Fabra, der in der (nun) vorletzte Jahrhundertwende (also um 1900 rum), mit Hilfe einer sehr ramponierten Kutsche die ganzen „Països Catalans“ bereiste. Dabei nahm die verschiedene Ausprachen, Redewendungen und grammtikalische Besonderheiten auf und alles in einem Buch zusammenfaßte. Natürlich mit seinen eigenen Kenntnissen der katalanischen Sprache. Alles was mit der Grammatik der kat. Sprache zu tun hat, lehnt sich an dieses Buch ab.

Und falls es dich auch noch weiter interessiert: Unser Diktator Francisco Franco (starb in Nov. 1975) verbot alle einheimische Sprachen Spaniens, ausser Spanisch selbst (logo!), namentlich: Gallego (Galizisch auf Deutsch???), Baskisch und Katalanisch (was aber in ganz geheimen Kreisen nicht gehalten wurde und somit auch während diese tragische und vielzulang andauernde Diktatur wurden Bücher auf diesen Sprachen gedrückt).

MfG,
Car

Dir auch schöne Grüße!
Que tot vagi bé! I… visca el Barça!!! ;o)))
Helena

Hi Helena!

Visca el Barça!!! ;o)))

Sí! :smile:

Allerdings mit dem Wissen darüber, daß das schönste Akzent,
selbstverständlich, in Spanien ist. Und das katalanische
Akzent beim Spanisch sprechen, das coolste! hihihihi
Das ist keine Behauptung sondern eine Tatsache!!!
;o))))

Da ich sowohl Katalanisch als auch Spanisch lerne,

Das finde ich wirklich toll! Aber paß gut auf, daß Du die
jeweiligen Wörtern nicht miteinander verwechselst!

Das kommt natürlich schonmal vor (Sachen wie porquè *g*), aber da ich eher angefangen habe Spanisch zu lernen und zudem bislang beide Sprachen hauptsächlich schriftlich benutze, geht es eigentlich.

würde ich gerne wissen, wie Spanisch mit katalanischem Akzent klingt.
Könntest du vielleicht mal einen kleinen Text aufnehmen?

Wenn Du mir sagst, wie, selbstverständlich!

Hast du ein Mikrofon, das du an deinen PC anschließen kannst oder kennst du jemanden, der eins hat?

Als Gegenleistung hätte ich einen kurzen Text auf Katalanisch, den
ich aufgenommen habe (selber gesprochen) anzubieten.

Katalanisch mit deutschem Akzent! Man muß sich das wirklich
unbedingt anhören!!! Ich freue mich schon drauf!

Ich schicke es dir gleich.

Ich musste die Sprache auch schonmal „verteidigen“.

Das ehrt Dich!!! (Deshalb auch ein Sternchen für dich!!!).
Mein Hauptargument dafür lautet folgendermaßen: „Der
Unterschied zwischen ein Dialekt und eine Sprache ist, daß
ersteres keine eigene Grammatik hat und zweigen voneinander ab
in ein paar mehr oder weniger unterschiedlichen Wörtern“.

Ich habe hauptsächlich mit der Grammatik argumentiert.

Und dann erzähle ich die Geschichte von Pompeu Fabra, der in
der (nun) vorletzte Jahrhundertwende (also um 1900 rum), mit
Hilfe einer sehr ramponierten Kutsche die ganzen „Països
Catalans“ bereiste. Dabei nahm die verschiedene Ausprachen,
Redewendungen und grammtikalische Besonderheiten auf und alles
in einem Buch zusammenfaßte. Natürlich mit seinen eigenen
Kenntnissen der katalanischen Sprache. Alles was mit der
Grammatik der kat. Sprache zu tun hat, lehnt sich an dieses
Buch ab.

Klingt interessant. Wie heißt das Buch?

Und falls es dich auch noch weiter interessiert: Unser
Diktator Francisco Franco (starb in Nov. 1975) verbot alle
einheimische Sprachen Spaniens, ausser Spanisch selbst
(logo!), namentlich: Gallego (Galizisch auf Deutsch???),
Baskisch und Katalanisch (was aber in ganz geheimen Kreisen
nicht gehalten wurde und somit auch während diese tragische
und vielzulang andauernde Diktatur wurden Bücher auf diesen
Sprachen gedrückt).

Ich weiß, einige Katalanen haben mir davon erzählt und in einem Buch über den FC Barcelona spielte es auch eine Rolle. Es muss alles andere als schön gewesen sein, wenn ein Polizist einen gesagt hat, man solle christlich sprechen, wenn man Katalanisch sprach. Wirklich unglaublich. Leider ist es doch heute auch noch so, dass eine katalanische Sängerin bei der spanischen Vorausscheidung zum Eurovisions-Grand-Prix nicht auf katalanisch singen durfte und sich mit ihren Eltern auf Spanisch unterhalten musste. :frowning:

MfG,
Car

Hola Silvia!

Hi Helena!

Visca el Barça!!! ;o)))

Sí! :smile:

Wußte ich doch!!! ;o))))

Allerdings mit dem Wissen darüber, daß das schönste Akzent,
selbstverständlich, in Spanien ist. Und das katalanische
Akzent beim Spanisch sprechen, das coolste! hihihihi
Das ist keine Behauptung sondern eine Tatsache!!!
;o))))

Da ich sowohl Katalanisch als auch Spanisch lerne,

Das finde ich wirklich toll! Aber paß gut auf, daß Du die
jeweiligen Wörtern nicht miteinander verwechselst!

Das kommt natürlich schonmal vor (Sachen wie porquè *g*),

Darf ich korregieren? Entweder Por qué oder porqué (beides Spanisch, beides Richtig, je nach Frage) oder p e rquè per a què und per què? (alle drei Katalanisch und auch richtig). Hoffe Du bist nicht beleidigt!

aber da ich eher angefangen habe Spanisch zu lernen und zudem
bislang beide Sprachen hauptsächlich schriftlich benutze, geht
es eigentlich.

Ich sagte das vielmehr aus Erfahrung! Wenn ich gleichzeitig angefangen habe zwei Sprachen zu lernen, die für mich ähnlich waren (Englisch und Französisch) habe ich den Wortschatz oft miteinander verwechselt.

würde ich gerne wissen, wie Spanisch mit katalanischem Akzent klingt.
Könntest du vielleicht mal einen kleinen Text aufnehmen?

Wenn Du mir sagst, wie, selbstverständlich!

Hast du ein Mikrofon, das du an deinen PC anschließen kannst
oder kennst du jemanden, der eins hat?

Neulich habe ich ein Mikrofon geschenkt bekommen… (noch eingepackt!)

Als Gegenleistung hätte ich einen kurzen Text auf Katalanisch, den
ich aufgenommen habe (selber gesprochen) anzubieten.

Katalanisch mit deutschem Akzent! Man muß sich das wirklich
unbedingt anhören!!! Ich freue mich schon drauf!

Ich schicke es dir gleich.

Wie denn? (Evtl Einzelheiten per EMail?)

Ich musste die Sprache auch schonmal „verteidigen“.

Das ehrt Dich!!! (Deshalb auch ein Sternchen für dich!!!).
Mein Hauptargument dafür lautet folgendermaßen: „Der
Unterschied zwischen ein Dialekt und eine Sprache ist, daß
ersteres keine eigene Grammatik hat und zweigen voneinander ab
in ein paar mehr oder weniger unterschiedlichen Wörtern“.

Ich habe hauptsächlich mit der Grammatik argumentiert.

Und wetten: Selten ein Widerspruch bekommen?

Und dann erzähle ich die Geschichte von Pompeu Fabra, der in
der (nun) vorletzte Jahrhundertwende (also um 1900 rum), mit
Hilfe einer sehr ramponierten Kutsche die ganzen „Països
Catalans“ bereiste. Dabei nahm die verschiedene Ausprachen,
Redewendungen und grammtikalische Besonderheiten auf und alles
in einem Buch zusammenfaßte. Natürlich mit seinen eigenen
Kenntnissen der katalanischen Sprache. Alles was mit der
Grammatik der kat. Sprache zu tun hat, lehnt sich an dieses
Buch ab.

Klingt interessant. Wie heißt das Buch?

Das ist die katalanische Grammatik schlechthin. Soviel ich weiß hat es kein anderer Name. Es gibt auch sein Lexikon und weitere Bücher für Linguisten der kat. sprache.

http://www.totselsllibres.com/tel/publi/busquedaAvan…

Und falls es dich auch noch weiter interessiert: Unser
Diktator Francisco Franco (starb in Nov. 1975) verbot alle
einheimische Sprachen Spaniens, ausser Spanisch selbst
(logo!), namentlich: Gallego (Galizisch auf Deutsch???),
Baskisch und Katalanisch (was aber in ganz geheimen Kreisen
nicht gehalten wurde und somit auch während diese tragische
und vielzulang andauernde Diktatur wurden Bücher auf diesen
Sprachen gedrückt).

Ich weiß, einige Katalanen haben mir davon erzählt und in
einem Buch über den FC Barcelona spielte es auch eine Rolle.
Es muss alles andere als schön gewesen sein, wenn ein Polizist
einen gesagt hat, man solle christlich sprechen, wenn man
Katalanisch sprach.

Also als Franco starb war ich gerade 13 Jahre alt. Ich weiß aber, daß es nicht so „freundlich“ mit kat. Sprechenden umgegangen wurde, sondern es war schlichtweg verboten. Man dürfte es nicht verwenden. Und wer dagegen stieß, mußte vor Gericht verantworten. Die Anekdote von der Du jetzt redest ist allerdings lange nicht so alt: Es gibt Menschen die denken, weil sie kat Nachnamen haben; in Catalunya auf die Welt kamen; usw… einen hoheren Rang haben. Und diese Menschen schauen oft andere nicht katalanisch sprechende von oben herab. Wenn die andere kein Katalanisch reden (können/wollen), werden mit so eine Antwort konfrontiert.

Wirklich unglaublich. Leider ist es doch
heute auch noch so, dass eine katalanische Sängerin bei der
spanischen Vorausscheidung zum Eurovisions-Grand-Prix nicht
auf katalanisch singen durfte und sich mit ihren Eltern auf
Spanisch unterhalten musste. :frowning:

Nana!!! Ich denke Du verwechselst was! Heutzutage ist niemand gezwungen eine bestimmte Sprache zu benutzen! Und schon gar nicht daheim (das war nicht einmal in Francos zeiten möglich!) Vor viiiiiielen Jahren, am anfang der Festival de la Chanson d’Eurovision wurde Joan Manuel Serrat auserwählt, Spanien zu vertreten. Da er aber mit dem Regime immer Probleme hatte, weigerte sich daran teilzunehmen, ausser er durfte in seiner Muttersprache singen, nämlich Katalanisch. Das wurde ihn natürlich verboten. Und er ging nicht zu dem Festival. Aufgrunddessen wurde ihm ein Boykott gegen ihn aufgehängt und jahrelang hat er kein einziger Fernsehauftritt gehabt. Als Vertreter Spaniens, damals, ging eine Sängerin namens Massiel. Mit ihrem Song „la, la, la“ gewann sie den 1. Preis und, wie bei Eurovision üblich, wurde das darauffolgende Jahr in Madrid veranstaltet. Massiel wurde umjubbelt und dieser Erfolg wurde von der Regime zu eigenen Zwecken benutzt.
Bitte korregiere mich, wenn Du ein anderes Beispiel meinst!
Ah! Und soviel ich weiß, erlauben die Teilnahmebedingungen der Festival de la Chanson d’Eurovision nicht, andere sprachen zu verwenden wie die im ganzen Land offiziell.

MfG,
Car

Dir auch liebe Grüße
Helena

1 „Gefällt mir“

Hi Helena!

Allerdings mit dem Wissen darüber, daß das schönste Akzent,
selbstverständlich, in Spanien ist. Und das katalanische
Akzent beim Spanisch sprechen, das coolste! hihihihi
Das ist keine Behauptung sondern eine Tatsache!!!
;o))))

Da ich sowohl Katalanisch als auch Spanisch lerne,

Das finde ich wirklich toll! Aber paß gut auf, daß Du die
jeweiligen Wörtern nicht miteinander verwechselst!

Das kommt natürlich schonmal vor (Sachen wie porquè *g*),

Darf ich korregieren? Entweder Por qué oder porqué (beides
Spanisch, beides Richtig, je nach Frage) oder p e rquè
per a què und per què? (alle drei Katalanisch und auch
richtig). Hoffe Du bist nicht beleidigt!

Nö, bin ich nicht, mir ist es nur immer mal wieder passiert, dass ich dann eben Sachen wie „porquè“ im Katalanischen geschrieben habe, obwohl ich selbst wusste, dass es falsch war.

würde ich gerne wissen, wie Spanisch mit katalanischem Akzent klingt.
Könntest du vielleicht mal einen kleinen Text aufnehmen?

Wenn Du mir sagst, wie, selbstverständlich!

Hast du ein Mikrofon, das du an deinen PC anschließen kannst
oder kennst du jemanden, der eins hat?

Neulich habe ich ein Mikrofon geschenkt bekommen… (noch
eingepackt!)

Sehr schön! Welches Betriebssystem benutzt du?

Als Gegenleistung hätte ich einen kurzen Text auf Katalanisch, den
ich aufgenommen habe (selber gesprochen) anzubieten.

Katalanisch mit deutschem Akzent! Man muß sich das wirklich
unbedingt anhören!!! Ich freue mich schon drauf!

Ich schicke es dir gleich.

Wie denn? (Evtl Einzelheiten per EMail?)

Ist meine Mail nicht angekommen?

Ich musste die Sprache auch schonmal „verteidigen“.

Das ehrt Dich!!! (Deshalb auch ein Sternchen für dich!!!).
Mein Hauptargument dafür lautet folgendermaßen: „Der
Unterschied zwischen ein Dialekt und eine Sprache ist, daß
ersteres keine eigene Grammatik hat und zweigen voneinander ab
in ein paar mehr oder weniger unterschiedlichen Wörtern“.

Ich habe hauptsächlich mit der Grammatik argumentiert.

Und wetten: Selten ein Widerspruch bekommen?

Danach kam nichts mehr, nur noch eine Stichelei, aber er fand es äußerst interessant.

Und dann erzähle ich die Geschichte von Pompeu Fabra, der in
der (nun) vorletzte Jahrhundertwende (also um 1900 rum), mit
Hilfe einer sehr ramponierten Kutsche die ganzen „Països
Catalans“ bereiste. Dabei nahm die verschiedene Ausprachen,
Redewendungen und grammtikalische Besonderheiten auf und alles
in einem Buch zusammenfaßte. Natürlich mit seinen eigenen
Kenntnissen der katalanischen Sprache. Alles was mit der
Grammatik der kat. Sprache zu tun hat, lehnt sich an dieses
Buch ab.

Klingt interessant. Wie heißt das Buch?

Das ist die katalanische Grammatik schlechthin. Soviel ich
weiß hat es kein anderer Name. Es gibt auch sein Lexikon und
weitere Bücher für Linguisten der kat. sprache.

http://www.totselsllibres.com/tel/publi/busquedaAvan…

Danke, die werde ich mir mal angucken.

Wirklich unglaublich. Leider ist es doch
heute auch noch so, dass eine katalanische Sängerin bei der
spanischen Vorausscheidung zum Eurovisions-Grand-Prix nicht
auf katalanisch singen durfte und sich mit ihren Eltern auf
Spanisch unterhalten musste. :frowning:

Nana!!! Ich denke Du verwechselst was! Heutzutage ist niemand
gezwungen eine bestimmte Sprache zu benutzen! Und schon gar
nicht daheim (das war nicht einmal in Francos zeiten möglich!)
Vor viiiiiielen Jahren, am anfang der Festival de la Chanson
d’Eurovision wurde Joan Manuel Serrat auserwählt, Spanien zu
vertreten. Da er aber mit dem Regime immer Probleme hatte,
weigerte sich daran teilzunehmen, ausser er durfte in seiner
Muttersprache singen, nämlich Katalanisch. Das wurde ihn
natürlich verboten. Und er ging nicht zu dem Festival.
Aufgrunddessen wurde ihm ein Boykott gegen ihn aufgehängt und
jahrelang hat er kein einziger Fernsehauftritt gehabt. Als
Vertreter Spaniens, damals, ging eine Sängerin namens Massiel.
Mit ihrem Song „la, la, la“ gewann sie den 1. Preis und, wie
bei Eurovision üblich, wurde das darauffolgende Jahr in Madrid
veranstaltet. Massiel wurde umjubbelt und dieser Erfolg wurde
von der Regime zu eigenen Zwecken benutzt.
Bitte korregiere mich, wenn Du ein anderes Beispiel meinst!

Ich habe gehört, dass das letztes Jahr der Fall gewesen sein soll. Ich werde nochmal nachfragen.

Ah! Und soviel ich weiß, erlauben die Teilnahmebedingungen der
Festival de la Chanson d’Eurovision nicht, andere sprachen zu
verwenden wie die im ganzen Land offiziell.

Mittlerweile können sie jede beliebige Sprache verwenden.

MfG,
Car

Hallo

ich lerne ebenfalls Spanisch und muß sagen, dass es eine wunderbare Sprache ist. Mir gefällt es besonders, dass zumindest im katalanischen Spanien, die Einwohner die gesammten Worte eines Satzes zusammen fügen zu einem Wort.

Hasta luego
Flunze

Hi Flunze!

Gerade habe ich Dein Posting gelesen.

Und diesen Satz kann ich nicht nachvollziehen. Ich weiß nicht was Du damit meinst. Kannst Du es mir erklären und Beispiele dazu geben?

zumindest im katalanischen Spanien, die Einwohner die
gesammten Worte eines Satzes zusammen fügen zu einem Wort.

Vielen Dank!

Que vagi bé!
Records i salutacions!
Helena
PS. Übrigens, die Einwohner des „katalanischen Spanien“ heissen Katalaner bzw. catalans ;o))))

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Interpretationsversuch
Hallo Helena,

zumindest im katalanischen Spanien, die Einwohner die
gesammten Worte eines Satzes zusammen fügen zu einem Wort.

Ich denke, damit meint er den Effekt, daß in den romanischen Sprachen die einzelnen Worte ineinander übergehen und nicht wie im Deutschen jedes Wort durch einen Glottisschlag eindeutig abgegrenzt wird. Dadurch klingt jeder Satz so, als sei er ein einziges langes Wort. Also „Cómo te llamas“ klingt halt wie „Comotellamas“ - ein Wort.

Gruß Kubi

Hi Kubi!
Vielen Dank für Dein Interpretationsversuch!

Hallo Helena,

zumindest im katalanischen Spanien, die Einwohner die
gesammten Worte eines Satzes zusammen fügen zu einem Wort.

Ich denke, damit meint er den Effekt, daß in den romanischen
Sprachen die einzelnen Worte ineinander übergehen und nicht
wie im Deutschen jedes Wort durch einen Glottisschlag
eindeutig abgegrenzt wird. Dadurch klingt jeder Satz so, als
sei er ein einziges langes Wort. Also „Cómo te llamas“ klingt
halt wie „Comotellamas“ - ein Wort.

Was du sagst, verstehe ich. Aber ich bin da anderer Meinung, nämlich:
Ich glaube auf Deutsch sind die Wörtern deutlicher auszugrenzen (warum auch immer, evtl. wegen einsilbig?). Nicht so auf Spanisch.
Zusätzlich kommt, (und das ist nur eine Meinung von mir), daß wenn jemand eine Sprache von Müttersprachlern hört, die nicht kennt oder nur brüchenhaft gelernt hat, kommt es in seinen Ohren als sehr vermischt und schnellgesprochen vor. Ich habe diese Erfahrung öfters gemacht und ich erinnere mich noch heute als ich das von der deutschen Sprache gedacht habe!!! ;o)))

Gruß Kubi

Grüße Helena

Hallo nochmal,

daß in den romanischen
Sprachen die einzelnen Worte ineinander übergehen und nicht
wie im Deutschen jedes Wort durch einen Glottisschlag
eindeutig abgegrenzt wird.

Was du sagst, verstehe ich. Aber ich bin da anderer Meinung,
nämlich:
Ich glaube auf Deutsch sind die Wörtern deutlicher
auszugrenzen

Genau das sagte ich doch oben. Nun verwirrst Du mich…

(warum auch immer, evtl. wegen einsilbig?).

Auch das sagte ich: wegen des Glottisschlags. Also „ich habe ein Ei“ spricht sich „'ichhabe’ein’ei“, wobei jedes Apostroph einem kurzen Verschluß des Kehlkopfs entspricht. Spanisch klänge das wie „ichhabeeinei“ (wenn’s denn Spanisch wäre).

Zusätzlich kommt, (und das ist nur eine Meinung von mir), daß
wenn jemand eine Sprache von Müttersprachlern hört, die nicht
kennt oder nur brüchenhaft gelernt hat, kommt es in seinen
Ohren als sehr vermischt und schnellgesprochen vor.

Da stimme ich Dir zu.

Gruß Kubi

PS: Guck mal nach der Frage zur Aussprache von „PUIG“ oben. Ich tippe nämlich, daß dername Katalanisch ist und nicht Spanisch.