Spanischer Text

Hallo,

auf diesem Transparent:

http://up.picr.de/10511183ng.jpg

verstehe ich nicht, was man bei den Politikern beschneiden will. Ich lese da „suc/Do$“. Ein solches spanisches Wort kenne ich nicht.

Es wird wohl um Geld gehen, aber ich wüsste das gern genauer. Das Transparent ist aktuell und stammt aus Spanien, es kann sich also nicht um die ehemalige Währung „sucre“ aus Ecuador handeln.

Grüße
Carsten

Hi

verstehe ich nicht, was man bei den Politikern beschneiden
will. Ich lese da „suc/Do$“. Ein solches spanisches Wort kenne
ich nicht.

Ich bin mir ziemlich sicher gemeint sind die „sueldos“ (Löhne, Gehälter) der Politiker.
Es ist ein Wortspiel:
„Im botanischen Garten bieten wir an, die Gehälter/Löhne (sueldos) der Politiker zu schneiden“

Für mich macht es Sinn.
Ich verstehe nicht, wie du auf Sucres kommst…

Gruß
Helena

Hallo Helena,

danke für die Antwort. Dass es sucres nicht sein können, war mir ja klar, das sagte ich schon.

Aber ich kam drauf, weil ich selbst mal sucres verdient habe, die ominöse Verklausulierung mit suc anfängt, und dann nach einem Schrägstrich das Dollarzeichen kommt - der Sucre ist inzwischen durch den US-Dollar abgelöst.

Aber wie gesagt, in Spanien und heute kann das nicht sein.

Grüße
Carsten