Spanischsprachige Buchhandlung

Schöne Feiertage,

das kommt mir irgendwie spanisch vor:
kann man eine Buchhandlung, wo „spanischsprachige Bücher“ http://www.google.at/search?hl=de&newwindow=1&q=%22s… verkauft werden,
eine „Spanischsprachige Buchhandlung“ nennen?
http://www.google.at/search?hl=de&q=%22spanischsprac…

Oder hört sich das komisch an?, ich bin mir nicht sicher. Was meint ihr.
Oder wie sollte man sie sonst nennen?

Grüße, Michl

hi,

das kommt mir irgendwie spanisch vor:
kann man eine Buchhandlung, wo „spanischsprachige Bücher“

„in der“ statt „wo“?

verkauft werden,
eine „Spanischsprachige Buchhandlung“ nennen?

Oder hört sich das komisch an?, ich bin mir nicht sicher. Was
meint ihr.

warum nicht? „spanische“ buchhandlung wird man sie nicht nennen können. und wenn du unterscheiden willst zwischen einer, die spanischsprachige bücher verkauft und einer, in der spanisch gesprochen wird, musst du’s halt umschreiben.

Oder wie sollte man sie sonst nennen?

eben. wie denn sonst?

mir ist schon klar, dass sich das attributive adjektiv angewendet auf ein kompositum im normalfall auf die B-konstituente des substantivs bezieht. „heißer pfefferminztee“ ist heißer tee, nicht tee aus heißem pfefferminz. aber bei der „spanischsprachigen buchhandlung“ ist die gefahr des missverständnisses so gering und die umwege sind so lang, dass ich keine probleme hätte.

m.

Hi!

Oder hört sich das komisch an?, ich bin mir nicht sicher. Was
meint ihr.

Ja, hört sich für mich komisch an, da nicht die Buchhandlung spanischsprachig ist, sondern die Bücher.

Oder wie sollte man sie sonst nennen?

Spanische Buchhandlung
http://www.google.at/search?hl=de&q=%22spanische+buc…

Analog zur englischen.

LG

alien