Spanischtext / Korrektur

Hallo, kann mal jemand gucken, ob sich in den Texten unten noch Fehler befinden? Ich bin mir an einigen Stellen nicht sicher.

!Hola Lucía!

Saludos desde Oldenburg.?Ya sabes dónde pasas las vacaciones de verano? ?Quieres ir a Oldenburg? Tengo un nuevo piso en el centro de la ciudad. Está al lado del río Hunte. Es muy pequeno pero realmente precioso. Hay dos habitaciones, un bano y una cocina. Podemos ir al centro a pie, no está lejos.?Conoces el ayuntamiento histórico de Oldenburg? Es muy conocido en la región. Espero que nos veamos en verano.
Besos.

  • geht „Hay dos habitaciones…“(es gibt…) oder muss man „Tiene“ nehmen?
  • ist „histórico“ okay oder muss es „viejo/antiguo“ heißen?
    (Die Tilde habe ich jetzt immer weggelassen)

Und der andere Text:

Kosei es un informático japonés que viene a Barcelona para encontrar a su novia Mónica. Desgraciadamente Mónica no está en el aeropuerto cuando Kosei llega. No la encuentra tampoco en la calle hospital donde, piensa, vive Mónica. Por fin busca un piso. Conoce a Victoria, Nelson y Grit que viven juntos en un piso en Barcelona. Los tres quieren ayudar a Kosei. Primero Kosei va con Nelson a la escuela de idiomas para matricularse. Habla espanol pero quiere hablarlo mejor. Claro que también busca su novia en la escuela. Por desgracia no sabe cómo Mónica se llama de apellido segundo.

  • geht „encontrar a“ oder muss es „encontrarse con“ sein?
  • ist die Formulierung „quiere hablarlo mejor“ okay?
  • kommt zwischen „busca“ und „su novia“ nicht auch ein „a“?
  • wie ist das mit der Satzstellung in Nebensätzen, z.B. im letzten Satz?

Ich danke schon mal.

Grundsätzlich recht brauchbar, sicherlich einige Verbesserungsvorschläge aber eig nicht nötig.
Ok Tildes haste weggelassen, aber was ist mit Fragezeichen? immer mit ¿ anfangen nicht mit ?.

Des weiteren im zweiten Text die calle hospital ist wohl ein Eigenname und heisst vermutlich Calle Hospitalet (L’Hospitalet ist eine Stadt bei Barcelona oder Stadtteil, weiss ich grad ned so genau).
busca a su novia.
Wieso fragst du nach dem zweiten Nachnamen? Das ist irgendwie unsinnig.

Gruß

|beso

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

  • geht „Hay dos habitaciones…“(es gibt…) oder muss man
    „Tiene“ nehmen?

Ist beides ok

  • ist „histórico“ okay oder muss es „viejo/antiguo“ heißen?

ist alles nicht falsch, „histórico“ gefällt mir persönlich am besten.

  • geht „encontrar a“ oder muss es „encontrarse con“ sein?

es MUSS encontrar a heißen

  • ist die Formulierung „quiere hablarlo mejor“ okay?

ja

  • kommt zwischen „busca“ und „su novia“ nicht auch ein „a“?

ja „buscar a alguien“ ist korrekt

Gruß Wilma

Wieso fragst du nach dem zweiten Nachnamen? Das ist irgendwie
unsinnig.

Ich glaube, sie möchte einfach nach dem Nachnamen fragen, „segundo“ ist doppelt gemoppelt

Gruß
Wilma

Hallo,

Spanier haben normalerweise immer 2 Nachnamen. (Bei der Heirat behält jeder seiene Nachnamen, die Kinder erhalten den 1. Nachnamen des Vaters als 1. Nachnamen und den 1. der Mutter als 2. Nachnamen.)
Ich nehme an, daß sie das gemeint hat, denn wenn man nur einen Namen weiß, erschwert das die Suche erheblich.

Viele Grüße,
Ria