Liebe Spanisch-Experten !
Habe folgendes Problem: Eine Einladung zum Konzert einer Latin-Band, die ich - wenn schon absagen - dieses auf spanisch tun möchte. Da ich außer Hallo und ein paar Schimpfworten kein spanisch kann, wäre ich sehr dankbar, wenn mir jemand nachstehenden kleinen Text entsprechend übersetzen könnte:
_______________
Hallo!
Danke für die Einladung! Habe leider einen anderen Termin. Viel Erfolg!
Freundliche Grußformel
______________
Gracias por tu / vuestra / su invitacio’n. Es una gran lastima, pero desafortunadamente no estoy libre la noche del concierto. !Espero que tienes / teneis un gran exito!
tu - deine / vuestra - Eure / su - Ihre, formell
tienes - singular (also mit ‚tu‘) / teneis - plural
Ich nehme an, Du brauchst den Plural, wird aus dem deutschen Text aber nicht gerade klar.
Auf dem o von invitacion ist nen accent, kann ich bei hotmail nicht machen. Auf dem ‚teneis‘ irgendwo auch (dem 2ten e wohl). Und das ! am Anfang des Satzes muss natuerlich auf dem Kopf stehen.
Was ich geschrieben habe, lautet so ungefaehr (I can’t seem to do it in German!):
Danke fuer Eure Einladung. It’s a great pity, but unfortunately I’m not free on the night of the concert. I hope you’ll have great success!
'tschuldigung, konnte ‚unfortunately I’m not free on the night of the concert‘ wirklich nicht auf Deutsch hinkriegen. Wohingegen das bisschen mit dem ‚great success‘ auf Englisch komisch klingt - tja, da sieht man mal wieder, dass man Sprachen nicht wortwoertlich uebersetzen kann…
Gruss aus Dublin, Isabel
Hallo!
Danke für die Einladung! Habe leider einen anderen Termin.
Viel Erfolg!
Freundliche Grußformel
______________
Gracias por tu / vuestra / su invitacio’n. Es una gran
lastima, pero desafortunadamente no estoy libre la noche del
concierto. !Espero que tienes / teneis un gran exito!
Espero que tengas (singular)
Espero que tengan (plural), eigentlich „Espero que tengáis“, aber in meinen argentinischen Ohren klingt das dermaßen abgehoben…
tienes - singular (also mit ‚tu‘) / teneis - plural
Ist in kombination mit „espero que“ falsch
Auf dem o von invitacion ist nen accent, kann ich bei hotmail
nicht machen.
ó Wieso geht das bei Hotmail nicht? üs und ös gehen doch? (Tip: Zuerst die ´-Taste, dann das o drücken)
Auf dem ‚teneis‘ irgendwo auch (dem 2ten e
wohl).
tenéis. Aber wie gesagt dort nicht.
Und das ! am Anfang des Satzes muss natuerlich auf dem
Kopf stehen.
Hola José
(das é hab ich hingekriegt, mit ctrl + alt),
pues, todavia no conozco el subjuntivo y todas esas cosas…
pero me gustaría aprender…
Gracias, Isabel
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]