Speisekarte - letzter Teil

Huhu,

gleich hab ichs geschafft. Jetzt kämpfe ich nur noch mit

  • Leberspätzlesuppe (Tiny noodles from a mixture of liver and herbs, served with a soup) und

  • Brätknödelsuppe (Sausage meat dumpling Soup???)

Hört sich irgendwie zum §=(*QW/= öööööörks an oder?

Danke nochmal für Eure Hilfe
Rolf

Vorschlag
Hallo Rolf,

gleich hab ichs geschafft. Jetzt kämpfe ich nur noch mit

  • Leberspätzlesuppe (Tiny noodles from a mixture of liver and
    herbs, served with a soup) und

Clear soup with tiny liver dumplings
(Ich bin mal durch amerikanische Rezeptseiten gesurft; Spätzle werden oft gar nicht übersetzt, aber auch manchmal mit „tiny dumplings“ wiedergegeben…; die Kräuter, glaub ich, kannst du dir sparen…)

  • Brätknödelsuppe (Sausage meat dumpling Soup???)

Hmmm… die würde ich jetzt einfach „Clear soup with meat dumplings“ nennen, ich mein, was sollte es sonst noch für „Fleischknödel“ geben (wenn es z.B. Königsberger Klopse wären, würden sie ja wohl „minced meat dumplings“ heißen…)

Hungrige Grüße
Uschi :smile: