Spricht hier jemand portugiesisch?

Subjektiv empfunden
¡Hola Peter!

Das ist die These. Die Realität aber ist: Spanier sprechen
i.A. sehr schnell :smile:

Ja, ja! Damals dachte ich mir auch wie schnell Ihr deutsche redet. Jetzt frage ich mich wieso Ihr plötzlich alle sooooooo langsam tut und woher diese „Bremsung“ ;o)))

Ich sage das so sicher, weil ich in Lateinamerika gelebt habe
und mit den Leuten dort nie Probleme hatte.

Die alle ersten Wochen nach Deinem Ankunft auch nicht???

In Spanien habe
ich Probleme, eben wegen der Geschwindigkeit.

Vermutlich, würde ich mal sagen, weil Du an die Aussprache, Wortschatz und Satzstellung bestimmter LAm-Länder gewöhnt bist. In D habe ich meistens kein problem Deutsche zu verstehen, wenn sie mir etwas sagen. Dagegen bin ich mal in Wien und uuuuuuuuuuuups!!! Es ist sooooooooo seltsam.

Latinos sprechen
aber nicht nur langsamer, sondern auch deutlicher als Spanier.

Hihihihi! Schöne Grüße an alle Latinos /-as dieser Welt! Ganz besonders an Sancho ;o))) *ggg*

Deshalb sind mir die Kanaren der liebste Teil Spaniens: Dort
spricht man Latino-Spanisch.

ja, das höre ich auch. Und ich habe mir sehr oft von spanier aus den Kanare sagen lassen, daß sie immer mit Lateinamerikanern verwechselt werden, durch ihre Aussprache.

Schöne Grüße!
Helena

¡Hola Helena!

du willst es einfach ums Verrecken nicht wahrhaben, dass Spanier i. A. schnell sprechen! :smile:

Dass man als Anfänger jede Sprache als zu schnell empfindet, ist klar. Aber ich kann das schon vergleichen und habe das auch bei keiner anderen Sprache so bemerkt. Und wie ich höre, hast du von anderen ja schon öfter dasselbe gehört.

Als, gib dir einfach einen Ruck uns sieh’s sein! :smile:

Sonriendo
Peter

‚Pa‘ ti la perra gorda!’
¡Hola Pedro! ;oP

du willst es einfach ums Verrecken nicht wahrhaben, dass
Spanier i. A. schnell sprechen! :smile:

doch doch! Jetzt hast du mich endgültig überredet ;o))

Dass man als Anfänger jede Sprache als zu schnell empfindet,
ist klar. Aber ich kann das schon vergleichen und habe das
auch bei keiner anderen Sprache so bemerkt. Und wie ich höre,
hast du von anderen ja schon öfter dasselbe gehört.

Eben!

Als, gib dir einfach einen Ruck uns sieh’s sein! :smile:

Kennst du den o.g. Ausdruck???

Sonriendo

…y disfrutando del dia tan bonito que hace y de fondo, la música de los Beatles *hhhmmmm*… (…und der wunderschönen Tag geniessend und im Hintergrund The Beatles *hhhmmmm* ;o)))

Schöne Grüße aus Nürnberg!
Helena

¡Hola Helena!

Ja, aber eventuell haben an Dein Akzent bemerkt, daß Du
nicht von dort bist?? Oder Dein Aussehen???

da ich blond und blauäugig bin vermutet man in mir sicher keinen Latino. Aber dass ein Nicht-Muttersprachler erkennen kann, ob mein Spanisch akzentfrei ist, bezweifliche ich.

Es kann aber auch sein, dass die Leute mich zwar verstanden haben, selber aber kein Spanisch konnten und meinten, dass ich Englisch besser verstehe als brasilianisch. Was sogar zutrifft, denn obwohl ich weitgehend problemlos portugiesisch lesen kann, verstehe ich das kaum.

Hasta luego
Peter

¡Hola!

Kennst du den o.g. Ausdruck???

Nein. Ich brauche auch keine fette Hündin!
(oder ist das was Nettes? :smile:

Schöne Grüße aus Nürnberg!

Dieselben wieder nach dort!

Peter
(der jetzt anfangen muss, die Fete von heute abend vorzubereiten)

¡Hola Peter!

Kennst du den o.g. Ausdruck???

Nein. Ich brauche auch keine fette Hündin!
(oder ist das was Nettes? :smile:

LOOOOOOOOOOOOOOLLLLLLLL!!! Tatsächlich, wörtlich übersetzt könnte man das so sagen wie du es hier tust. Auch dicke Hündin wäre möglich.
Nur oft haben Ausdrücke eine ganz andere Bedeutung als die die man als erstes dahinter vermutet. Und das ist hier der Fall. Wo der genau herkommt weiß ich nicht. Deshalb kann ich dir nur sagen, daß IN SPANIEN „una perra“ ist/war nicht nur ein Hündin, sondern auch eine Münze, nämlich die „1-Peseta“ Ich vermute diesen Ausdruck ist uralt, jedenfalls aus der Zeit, wo 1 peseta noch sehr viel bedeutete, weil wertvoll. Und wenn diese auch noch „gorda“ war, umso mehr.
Kurz, heutzutage verwendet man diesen Ausdruck -wohl nur in Spanien- um jemandem Recht zu geben, aber nicht aus Überzeugung, sondern eher weil derjeniger der das sagt, einfach keine Lust hat, weiter zu diskutieren. Hier in Franken, nach der Bedeutung würde ich das als „Scho Recht“ übersetzen…
Schöne Grüße aus Nürnberg!
Helena
PS.:

(der jetzt anfangen muss, die Fete von heute abend
vorzubereiten)

Was hast Du damit gemeint? Was hattest Du darunter verstanden???

¡Hola Helena!

LOOOOOOOOOOOOOOLLLLLLLL!!!
Was hattest Du darunter verstanden???

Na ja, dass man in Spanien keine Hunde verschenkt, hatte ich schon vermutetet. Und dasss Redensarten einen übertragenen Sinn haben ist ja auch in anderen Sprachen üblich. Aber da ich sie nicht kannte, blieb mir natürlich nur die Reaktion auf den wörtlichen Sinn.

So wie du das nun erklärst würde ich es mit den deutschen Redensarten „Wer den Pfennig nicht ehrt, ist den Taler nicht wert“ oder „Der Groschen ist gefallen“ vergleichen. Die haben zwar vom Sinn her nichts mit deiner perra gorda zu tun und sind auch einfacher verständlich. Aber es geht hier auch um Geld und zudem um Münzen, die es gar nicht mehr gibt. Den Taler schon seit 1907 nicht mehr, den Groschen kennst du sicher noch.

Kurz, heutzutage verwendet man diesen Ausdruck -wohl nur in Spanien- um jemandem
Recht zu geben, aber nicht aus Überzeugung, sondern eher weil derjenige,
der das sagt, einfach keine Lust hat, weiter zu diskutieren.

Hach, du bist aber wirklich hartnäckig! Oder so nationalbewusst, dass du jede als Kritik aufgefasste Bemerkung zurückweist? :smile: Dabei ist das doch nicht böse gemeint. Und ich habe noch nie den Eindruck gehabt oder gehört, dass jemand sagt, dass Engländer Franzosen oder andere schnell sprechen, abgesehen von der Anfängerproblematik natürlich.

Aber ich hab’s schon kapiert: ¡Pa’ mi la perra gorda! Ich werde wohl häufiger hier im Brett schreiben müssen, damit ich mehr spanische Redensarten von dir erfahre. :smile:

Für deutsche Redensarten gibt es ja WebSites wie z. B.
http://www.redensarten-index.de/register/b.php
Kennst du wahrscheinlich aus dem Deutschbrett. Gibt es sowas auch für Spanisch?

Gruß
Peter

¡Hola Pedro!

LOOOOOOOOOOOOOOLLLLLLLL!!!
Was hattest Du darunter verstanden???

Aber da ich sie nicht kannte, blieb mir natürlich nur die Reaktion
auf den wörtlichen Sinn.

…was ich, erfahrungsgemäß vermeide, da ich weiß, daß meistens auf dem Holzweg ist… ;o)) (natürlich nicht nur auf spanisch).

So wie du das nun erklärst würde ich es mit den deutschen
Redensarten „Wer den Pfennig nicht ehrt, ist den Taler nicht
wert“ oder „Der Groschen ist gefallen“ vergleichen. Die haben
zwar vom Sinn her nichts mit deiner perra gorda zu tun und
sind auch einfacher verständlich. Aber es geht hier auch um
Geld und zudem um Münzen, die es gar nicht mehr gibt. Den
Taler schon seit 1907 nicht mehr, den Groschen kennst du
sicher noch.

Beide Sprüche sind mir bekannt. Nur, wie du sagst, so denke ich auch, daß beide mit dem sinn von „Pa’ ti la perra gorda“ wenig/kaum was zu tun haben.

Kurz, heutzutage verwendet man diesen Ausdruck -wohl nur in Spanien- um jemandem
Recht zu geben, aber nicht aus Überzeugung, sondern eher weil derjenige,
der das sagt, einfach keine Lust hat, weiter zu diskutieren.

Hach, du bist aber wirklich hartnäckig!

Ich verstehe nicht warum??? du meinst A und ich meine B und nach zahlreiche Postings gebe ich Dir einfach Recht. Was soll daran so hartnäckig sein??

Dabei ist das doch nicht böse gemeint.

Ich habe es nie bei Dir als böse Meinung aufgefasst.

Und
ich habe noch nie den Eindruck gehabt oder gehört, dass jemand
sagt, dass Engländer Franzosen oder andere schnell sprechen,
abgesehen von der Anfängerproblematik natürlich.

Eben, weil man das nur schwer beweisen kann. Oder mit anderen Wörtern: Wwie mist man der wissenschaftlich Geschwindigkeitsdurchmesser von 400 Mio Muttersprachler???

Aber ich hab’s schon kapiert: ¡Pa’ mi la perra gorda! Ich
werde wohl häufiger hier im Brett schreiben müssen, damit ich
mehr spanische Redensarten von dir erfahre. :smile:

Ich mag Recensarten und Sprüche, denn IMO oft ein Körnchen Wahrheit haben…

Für deutsche Redensarten gibt es ja WebSites wie z. B.
http://www.redensarten-index.de/register/b.php

Danke ich werde mir die Seite anschauen.

Kennst du wahrscheinlich aus dem Deutschbrett. Gibt es sowas
auch für Spanisch?

Leider, leider nicht… :o((( Wüßte iah aber gern eine. Aber so wie ich das sehe, zumindest in Spanien ist die Web (noch) nicht soooo weit verbreitet (in der privaten Nutzung) wie hier in Deutschland.

Schöne Grüße aus Nürnberg!
Helena