Sprichwörter in Originalsprache gesucht

Für ein Sprachspiel zum Tag der Sprachen am 26.09. suche ich weitere Sprichwörter in Originalsprachen mit den entsprechenden Sprichwörtern in Englisch und Deutsch. Die Zielgruppe sind Sprachinteressierte und solche, die es werden sollen ab 10 J.

Ein Danke im Voraus
Dafy

Hallo Dafy,

vielleicht hilft folgender Link:
Sprichwörter in Originalsprache mit jeweils englischer Übersetzung.
http://en.wikiquote.org/wiki/Category:stuck_out_tongue:roverbs

Gruß Silke

Es gab bei der Encarta-Enzyklopädie einst ein interaktives Tool, wo man sich u.A. Sprichwörter aus vielen Sprachen der Welt anhören konnte. Ich fand die damals so klasse und interessant, dass ich die sogar heute noch fast alle auswendig kann.
Falls du die Encarta hast, kannst du dort ja mal gucken. Nötigenfalls könnte ich dir die einzelnen Sprichwörter als gepackte Dateien zuschicken, die hab ich nämlich noch. Wenn ich mich recht entsinne, hatte ich die sogar irgendwann mal als Text-Datei abgetippt.

Leider hab ich zurzeit keinen Zugriff auf meinen Computer, der ist nämlich 'putt. :frowning:
Aber wenn’s noch bis 26.9. Zeit hat, gerne…

Grüße,

  • André

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hi,
Mir fällt da noch eins auf Esperanto ein:

„Li en arbaro sidas kaj arbojn ne vidas.“
Er sieht den Wald vor lauter Bäumen nicht.
(wörtl.: Er im Wald sitzt und Bäume nicht sieht.)

Gruß,

  • André

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

hallo dafy … keine ahnung, ob für dich interessant, aber hier kommen ein paar slowakische sprichwörter … sollte das mit den zeichen nicht hinhauen, müssen wir das irgendwie anders lösen … gruß, dynja …

Kto sa bojí, nesmie do lesa. – Wer Angst hat soll nicht in den Wald gehen.
Kto má uši, nech počúva! - Wer Ohren hat, der höre!
Kto seje vietor, zožne búrku. - Wer Wind sät, wird Sturm ernten.
Kto druhému jamu kope, sám do nej spadne. - Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.
Kto míňa, musí aj zarábať. – Wer ausgibt, muß auch einnehmen.
Kto rýchlo dáva, dvakrát dáva. – Wer bald gibt, gibt doppelt.
Kto chce jesť jadro, musí rozlúsknuť orech. – Wer den Kern essen will, muss die Nuss knacken.
Kto chce kam, pomôžme mu tam. - Wer durchaus mit dem Kopf durch die Wand will, den soll man laufen lassen.
Bez práce nie sú koláče. – Ohne Arbeit kein Kuchen. (Ohne Fleiß kein Preis.)
Kto si chce nájsť dôvod, ten si ho nájde. - Wer einen Grund finden will, der findet ihn immer.
Kto chce psa biť, palicu si vždy nájde. – Wer den Hund schlagen will, findet immer einen Knüppel dazu.
Kto veľa má, môže veľa dať. - Wer lang hat, läßt lang hängen.
Pomaly ďalej zájdeš. – Langsam kommst du eher ans Ziel.
Kto klame, ten kradne. - Wer lügt, der stiehlt.
Kto nemá vápno, stavia z blata. - Wer keinen Kalk hat, der muß mit Kot mauern.
Kto nepracuje, nech neje. - Wer nicht arbeitet, der soll auch nicht essen.
Kto nie je so mnou, ten je proti mne. - Wer nicht für mich ist, der ist gegen mich.
Komu sa nelení, tomu sa zelení. – Wer rastet der rostet.
Dlh z misy ujedá. - Wer seine Schulden bezahlt, vergrößert Vermögen.
Kto hľadá, nájde. - Wer sucht, der findet.
Jedz do polosýta, pi do polopita. - Wer trinkt ohne Durst und ißt ohne Hunger, stirbt desto jünger.
Kto veľa tára, veľa klame. - Wer viel schwatzt, der lügt viel.
Kto chce, ten vie. - Wer will, der kann.

Hi,

mir fällt jetzt nur was ein, was ich NICHT auf der Originalsprache kann (Farsi, aus dem Iran):

‚Don’t put melons under my arms‘ (jmd lobt eine Person bzw eine Fähigkeit der Person in höchsten Tönen, nur um diese Person dann zu bitten, ihm einen Gefallen zu tun. Muss nicht unbedingt mit Kraft [melons - man stelle sich diese als Armmuskulatur vor] zu tun haben. Dies wäre dann eben die Antwort darauf…)

Das andere, welches mir noch einfällt, ist leider nicht jugendfrei…

Auf Englisch selbst:
‚Don’t count your chicken‘, kurz für ‚Don’t count your chicken before they’ve hatched‘ - also in etwa ‚freu dich nicht zu früh‘

‚The early bird catches the worm‘

‚Don’t put all your eggs in one basket‘

etc etc…

Ich nehme an, Du suchst spezifisch Sprichwörter, die es NICHT so im Deutschen gibt.

gruss, isabel

Ich kann mich nur mit einem Sprichwort bedanken:
„Wer schnell hilft, hilft doppelt!“

In diesem Sinn ein herzliches Danke allen Wissenden!

Dafy

Toller Link, danke.

Gruß Heike

vielleicht hilft folgender Link:
Sprichwörter in Originalsprache mit jeweils englischer
Übersetzung.
http://en.wikiquote.org/wiki/Category:stuck_out_tongue:roverbs

Gruß Silke