Spruch in vielen Sprachen gebraucht

Moien

Auf meinem Arbeitstisch steht der Spruch:
„Lack of prior planning on your part does not constitute an emergency on my part“

Scheinbar sind nicht alle des englischen mächtig. Deutsch, Luxemburgisch und Französisch bekomm ich selbst hin, aber bei Latein, Klingonisch und anderen Exoten bräucht ich Hilfe.

Danke.

Für Klingonisch
… ist doch Okinapz Uglwf zuständig, oder?

Grinsegruß,
Nike

Get et dofiir e Sproch?
Nowend Pumpkin.

Gibts dafür einen speziellen Spruch auf letz. oder meintest du nur übersetzen?

Gruß
Sticky

… ist doch Okinapz Uglwf zuständig, oder?

Grinsegruß,
Nike

Oder ich. :wink:

  • André

Moien,

Gibts dafür einen speziellen Spruch auf letz. oder meintest du
nur übersetzen?

nee, wollte nur übersetzen. Das muss reichen (hier versteht das eh keiner …)

cu

Esperanto & tlhIngan Hol
Esperanto: Malbona planado de vi ne signifu ekstremkazon por mi.
Klingonisch: bInabbe’chugh, vaj jIHvaD SengnISbe’.

Latein überlass ich lieber kundigeren Leuten.

  • André

Danke (owt)
.

„Lack of prior planning on your part does not constitute an
emergency on my part“

העדר תכנון מוקדם מצידך אינו יוצר מקרה חרום מצידי.

exotisch genug?

gruß
dataf0x

Moien

exotisch genug?

Ja. Allerdings bin ich nicht sicher ob die Darstellung im Browser richtig ist … oder ob da jetzt was ganz anderes geschrieben steht. Ich vergleichs mal mit windows und IE.

Danke.