Auf Englisch?

Experten vortreten!!

Wer kann mir helfen?
Wie würde der geneigte Brite das dt. Wort bezeichnen?
Gemeint ist eine Art Linie um einen Bereich, der ausgestanzt wird, also eine Aussparung.

Besten Dank im Vorraus!!
Vroni

Hallo Vroni,
ich kann mich an diesen Spezialbegriff nur herantasten
stanzen = to punch
Kontour = outline

Das ergäbe dann „punching outline“

Ein (Schiffs-)technisches Lexikon gibt folgende Begriffe aus dem Zusammenhang her:

Punch = Locheisen, Stanze.
upper die = Obergesenk
center punch = Körner
drift punch = Durchtreiber
multiple punch = Mehrfachstanze
small(br)/sub-(us) punching = Vorlochung

Hoffentlich hilft es Dir weiter.
Gruß
Eckard

Hallo Eckard,

bei Leo habe ich auch to punch oder to cut gefunden.
bei der eingabe von cutting line in google habe ich eine passable seite gefunden, die cutting line gebraucht, zwar eher im Sinne von , aber ich finde, das kommt dem Sinn schon recht nahe.
Herrlich, wenn man solche Begriffe sucht … :wink:)

Lieben Dank für deine Mühe,
Grüße von Vroni

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo Vroni,

ganz klar ist mir nicht, was du meinst (liegt an mir,
technisch = 0), aber wenn du sowas in der Art einer
Schablone meinst, z.B. um Muster zu wiederholen,
dann reden wir von ‚stencil‘.
Die Begrenzung waere dann ‚stencil outline‘.

Gruesse Elke