Hallo Shortbusy,
Als erstes herzlich willkommen bei WWW! :o))
Ich finde diesen Text ebenfall sehr schön und würde es Dir gerne übersetzen, aber an bestimmten Stellen fehlen sehr wichtige Buchstaben, so daß ohne diese die Übersetzung zwangsläufig hinken muß.
Also ich übersetze zeilenweise was vollständig ist und lasse so wo etwas fehlt.
Und noch was: Eine Übersetzung ist NIEMALS eine exakte Wissenschaft wie Mathe oder Physik. D.h. wie ich das übersetze ist zwar richtig, aber ganz sicher auch nur eine der vielen Möglichkeiten.
Schöne Grüße,
Helena
PS. Ich kenne dieses Lied nicht. Ich habe keine Ahnung wer das singt. Ich weiß nicht welche Musik es hat. Und trotzdem mutmasse ich: Ist der Sänger/Gruppe aus Mexiko?
Aunque te hayas ido sigues conmigo
Obwohl Du weg gegangen bist, bist Du bei mir
Siento el respiro de tu amor
ich fühle das Atmen Deiner Liebe
Con un triste suspiro
Mit einem traurigen Seufzer
Llega la noche
kommt die Nacht an
Y me platica de los dos
Und redet mit mir über uns zwei.
Eterno fu lo que hubo entre tu y yo
Hier fehlt eindeutig eine „e“ nach dem „fu“, aber man kann diese nachvollziehen. Nicht so an anderen Stellen des textes.
Was zwischen uns gab, war unvergänglich
Que nunca un adis se contempl
HIER FEHLEN 2 BUCHSTABEN
Entre el mar y una estrella
Zwischen das Meer und einen Stern
Seguirs estando al filo de mis venas
Hier fehlt eindeutig eine „á“ bei dem „Seguir-s“, aber man kann diese nachvollziehen.
Du wirst weiterhin am Rande meiner Venen bleiben
Te pondr algunas velas
Hier fehlt eindeutig eine „é“ bei dem „pondr_“, aber man kann diese nachvollziehen.
Ich werde einige Kerzen für dich anzünden
Para preguntarle a Dios cuando regresas
Um Gott zu fragen wann du wieder kommst
Ya no me sabe el da
HIER FEHLT WAS und ist NICHT nachvollziehbar
Menos la dicha
und noch weniger das Glück
Se me entristece el corazn
Hier fehlt eine „ó“
Mein Herz wird traurig
Lo que te extrao vida
HIER FEHLT WAS und ist NICHT nachvollziehbar
Y lo que sufro
Und was ich leide
Es tan inmenso como el sol
ist so groß wie die Sonne
Te sigo amando en contra del rencor
ich liebe dich noch immer, im Gegensatz zum Groll
Aunque se muera mi alma de dolor
Selbst wenn meine Seele aus lauter Schmerzen stirbt