Habe früher mal einen Film geschaut, muss Anfang der neunziger gewesen sein da ist ein kleiner Mann (geschrumft oder nicht !!!) in das Ohr eines Menschen gegangen und hat in dessen Körper noch jemanden getroffen… Kann mich auch noch an einen Blutwasserfall erinnern, ich glaube da wird auch jemand reingeschubst!!!
Mehr angaben und erinnerungen habe ich leider nicht, war noch sehr sehr jung…
Würde mich über antworten freuen!!!
Ausschließen kann ich: Die Reise ins Ich, Die phantastische Reise des kleinen Simon
Hallo,
Innerspace? Mit Dennis Quaid und Martin Short?
http://www.imdb.com/title/tt0093260/
Gruß
Elke
Hallo Elke!
Innerspace?
Den Film hatte er ja schon ausgeschlossen:
Ausschließen kann ich: Die Reise ins Ich
Viele Grüße
Beowolf
Hallo,
Den Film hatte er ja schon ausgeschlossen:
Ausschließen kann ich: Die Reise ins Ich
Sorry, die deutschen Titel sagen mir nichts.
Gruß
Elke
Nabend,
meinst du vielleicht „Die phantastische Reise“? (also ohne den kleinen Simon…)
http://de.wikipedia.org/wiki/Die_phantastische_Reise
Gruß
Kristin
Hi Kristin,
die werden aber in die Blutbahn injiziert und treffen keinen.
ANTIBODY ???
Sorry, die deutschen Titel sagen mir nichts.
you should write this:
sorry, these german titles don´t tell me something
))
gruß
ad
Hi,
you should write this:
sorry, these german titles don´t tell me something
DAS würde ich ganz bestimmt nicht schreiben.
Wenn schon, dann: These German titles don’t tell me anything.
Aber eher: I don’t recognise the German titles of English language movies.
))
dito
Gruß
Elke
Why ???
Hi,
you should write this:
sorry, these german titles don´t tell me something
DAS würde ich ganz bestimmt nicht schreiben.
Wenn schon, dann: These German titles don’t tell me anything.
Aber eher: I don’t recognise the German titles of English
language movies.
why don´t you write it ??
why don´t you recognise the german titles ??
why easy, when there are other ways ???
Hallo,
why easy, when there are other ways ???
Warum Englisch, wenn es so holprig ist?
Sag mal, was hast du eigentlich für ein Problem?
Ich entschuldige mich hiermit dafür, dass ich von 1980-2005 englischsprachige Filme nur im Original gesehen habe.
Wenn es sich um einen bekannten Film handelt, dann bin ich schon schlau genug, um zu wissen, dass z.B. „All that Jazz“ auf deutsch „Hinter dem Rampenlicht“ heißt. Und wenn der Film auch nicht so bekannt sein sollte, kann ich von „The Rainmaker“ auf „Der Regenmacher“ schließen.
Aber wenn der englische Titel „Innerspace“ heißt, dann ist der Schluss, dass damit „Die Reise ins Ich“ gemeint ist, nicht unbedingt naheliegend.
Ebenso ist es bei Titeln wie „Something’s Gotta Give“ (Was das Herz begehrt) oder „A Fall Down“ (Mein Bruder, ein Lump).
Ich glaube nicht, dass es dir anders ginge.
Gruß
Elke
1 „Gefällt mir“
Ebenso ist es bei Titeln wie „Something’s Gotta Give“ (Was das
Herz begehrt) oder „A Fall Down“ (Mein Bruder, ein Lump).
Ich glaube nicht, dass es dir anders ginge.
aber sicher doch - ein filmtitel ist für mich nur ein titel -
die aussage sollte schon der film selbst treffen - die titel
interessieren mich nur am rande und haben nur den sinn, daß
man innerhalb einer kommunikation zw. zwei oder mehreren personen
von der gleichen sache (film) spricht - daher gibt es dt. titel
zu filmen überhaupt, sonst müßte ich mir auch russische und
sogar auch chinesische titel merken…
gruß
ad
[MOD] und damit bitte Schluss mit off Topic !