Ich hoffe, ihr koennt mir da helfen!
Auf Deutsch:
Hoert keiner deinen Ruf/ so geh dennoch allein/ und wagen sie nicht/ bei stuermischer Nacht ein Licht hochzuhalten/ so zuende dein herz trotz schmerz an/ und werde selbst zum Lichtfeuer
Auf Englisch:
If no one hears your knocking/ and all men shut their doors/ then lose not heart, O hapless one/ But in the fiery thunder/ set the torch of your heart aflame/ and burn in the dark alone
Ist ja schon ziemlich anders. Das Gedicht sagt mir echt viel und ich wuerde gern den klang im Original kennen, auch wenn ichs doch nicht verstehen kann.
Gruesse,
Babli