ich bin auf der Suche nach einer Geschichte, in der es um einen „kleinen, fetten Pfannkuchen“ geht, der durch die Welt kullert und Leuten begegnet. Es kommen darin Sätze vor wie: „Komm her, ich will dich (fr)essen“ etc. Aber der Pfannkuchen sagte meist nein und rollte lautmalerisch in den Wald hinein. Wer kennt die Geschichte und kann mir sagen, von wem sie ist. Ich erinnere mich noch aus meiner Kindheit daran.
ist das wirklich das Original?
Ich entsinne mich, dieses Märchen zuerst in einem Schullesebuch gelesen zu haben. Da ließ sich der Pfannkuchen am Ende von einem hungrigen Kind essen.
Aber vielleicht war das eine Fassung ad usum delphini.
Eine Herkunftsangabe gibt es bei deinem Link auch nicht.
„Aus dem Norden“ ist doch sehr vage.
Servus Fritz!
Ich hab die Geschichte zum ersten Mal in einer englischen Fassung gelesen und hab deshalb nun auch in dieser Richtung nachgesehen.
Auf dieser Seite http://www.pitt.edu/~dash/type2025.html sind nun 3 Fassungen: 1 aus Norway, 2 aus Germany. Im 2. Märchen aus Deutschland essen 3 Kinder den Pfannkuchen auf.
Für alle 3 gibt es eine Quellenangabe.
ich glaube, in Sachen Original werden wir uns letztlich die Zähne ausbeißen. Ich habe mich zu weit aus dem Fenster gelehnt. Das ist nicht das Original, sondern die Fassung, die ich in meiner Kinderzeit kennengelernt zu haben meine. Mehr kann ich leider nicht mehr beisteuern.
Original Asbjörnsen
Hallo Christopher, du schreibst
ich glaube, in Sachen Original werden wir uns letztlich die
Zähne ausbeißen.
Bei der Suche nach dem Original würde ich bei Asbjörnsen schauen, dessen erste mir bekannte deutsche Übersetzung ist:
ASBJOERNSEN, Peter Christen, und Jörgen MOE: Norwegische Volksmährchen. Deutsch von Friedrich Bresemann. Mit einem Vorw. von Ludwig Tieck. 1. 2. Berlin: Simion 1847
Bei Wilhelm Grimms Kommentar zu den Märchen habe ich leider nichts dazu gefunden, wiewohl die Grimms mehrere Ausgaben der Asbjörnschen Geschichten besaßen. Vielleicht hilft die norwegische Ausgabe weiter? Allerdings wissen wir dann immer noch nicht, ob Asbjörnsen
jetzt habe ich eigens den ganzen Einbauschrank im Flur leergeräumt, um an die alten Kinderbilderbücher zu kommen, die ganz hinten unten lagern -
da finde ich, übrigens zwischen „Die Wurzelkinder“ und „Wo die wilden Kerle wohnen“, „Der dicke fette Pfannkuchen“ (Coppenrath Verlag, Münster, 1984)von Anne Heseler. Das fängt an mit „Es waren einmal drei alte Schwestern. Die wollten gern Pfannkuchen essen. Da nahmen sie eine Schüssel…“
Ob das nun nacherzählt oder übersetzt oder was auch immer ist, weiß ich natürlich auch nicht. Es ist auf jeden Fall eine sehr schön bebilderte und auch sprachlich sehr schöne Version.
Gruß
Aia
(die jetzt den Schrank wieder einräumen muß, grummel!)
Lieber Huttata
vielen Dank für Deine Frage, ich bin dadurch aufs vergnüglichste an mein Alter erinnert worden! Mit dieser Geschichte habe ich vor 56 Jahren lesen gelernt, sie stand in unserem Lesebuch. (Das zu finden, müsste ich allerdings nicht bloss einen Schrank sondern das ganze Haus auf den Kopf stellen…) Autorschaft und Hinweise auf Herkunft standen jedenfalls damals nicht zur Diskussion, ich habe natürlich keine Ahnung mehr bzw. nie gehabt. Aber dass arme Kinder schliesslich den mittlerweile sicher recht unappettitlichen und mitgenommenen Pf.K. aufessen durften, das weiss ich noch genau!
Im gleichen Lesebüchlein stand auch der Vers:
Wer will guten Kuchen backen,
der muss haben sieben Sachen.
Eier und Salz,
Butter und Schmalz
Milch und Mehl
Safran macht den Kuchen gel.
Ich erinnere mich, dass ich mich an dem unvollkommenen Gelb arg gestossen habe, ebenso wie an der Tatsache, dass es immer welche in der Klasse hatte, die unverdrossen laut und deutlich lasen bzw. leierten:
Wer will guten Kuchen backen,
der muss haben sieben Socken…
Bei Wilhelm Grimms Kommentar zu den Märchen habe ich leider
nichts dazu gefunden, wiewohl die Grimms mehrere Ausgaben der
Asbjörnschen Geschichten besaßen.
Mittlerweile wurde ich doch fündig: Im dritten Band der Kinder und Hausärchen (3. Auflage, Göttingen 1856, Faksimile bei Reclam 1994, ISBN 3-15-003193-1 Buch anschauen)schrieb Wilhelm Grimm einen Nachtrag, und dort nannte er auch die Asbjörnschen Bücheer in Originalsprache. (S. 357, Nr. 27). Für die Suche nach der Originalversion unseres Märchens hilft dies allerdings nicht weiter.
ich kenne das Märchen seit meinem 2. Schuljahr. Wiedergefunden habe ich es in „Welt im Wort“, Hermann Schroedel Verlag KG Hannover, 1958,
Seite 173. Ganz hinten im Buch ist ein Quellennachweis. Da muss ich erst mal meine Brille suchen.
LG, Karin
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]