Hallo!
Ich studiere Übersetzen und möchte meine Bachelorarbeit über das Übersetzen mehrsprachiger Texte schreiben, also wenn ein Autor fremde Sprachen in seinem Buch verwendet.
Es sollte ein spanisches Buch sein, das im Idealfall schon ins Deutsche und/oder Englische übersetzt worden ist.
In dem Buch sollen fremdsprachige (also nicht spanische) Textpassagen oder Wörter vorkommen. Idealerweise deutsche und noch eine andere Sprache.
Auch kulturspezifische Handlungs- und Ausdrucksformen (z.B. Höflichkeit, Gestik und Mimik) können hier reinzählen.
Auch, wenn einer der vorkommenden Personen eine andere Nationalität hat aber spanisch spricht, könnte das ausreichen, weil diese Nationalität oft auch unterschwellig in dem Text zum Ausdruck kommt.
Falls es jemandem was sagt: Der Text „Qué me dice, Amanda“ („Was sagen Sie dazu, Amanda?“) von Jaime Hagel Echeñique geht genau in die Richtung, aber der fremdsprachige Anteil ist zu klein für eine ganze BA-Arbeit.
Ich hoffe, ihr habt eine Idee.
Vielen Dank und viele Grüße!