Sumo - japanisch

Hallo,

wir wollen am Wochenende beim Faschingsumzug Sumo-Ringkämpfe veranstalten.
Hat jemand „Schlachrufe“, welche in Japan angewandt werden?
Ferner sollte ich wissen, was folgendes auf japanisch heisst:
Guten Tag
Danke
Ein Bier
Du bist die einzige Frau für mich

Ja, ich weiss, ist ne komische Zusammenstellung, aber trotzdem würde es uns sehr freuen, wenn wir hier ne Antwort bekommen würden.
Viele Grüße

Auch hallo,

Guten Tag

Konnichiwa (sprich: konnítschiwa)

Danke

Arigato (sprich: áringatoo)

Ein Bier

Biru, doozo. sprich: Bieruh, doosoh

Du bist die einzige Frau für mich

Watashino ichiban onna desu. Sprich: Wataschino (offen gesprochens o) itschiban onna dess.

Aber hmhh, das kann ich nicht garantieren, da frage ich besser meine einzige (japanische) Frau, zu der habe ich das so noch nie gesagt. Aber die schläft jetzt. Wenn mir keiner zuvor kommt, liefere ich das nach. :smile:

Mata, ne (Bis dann)
Carsten

Hey danke!
Kannst du (oder deine Frau)auch etwas zum Sumo sagen?

Hallo,

Du bist die einzige Frau für mich

spontan sagte meine Frau dazu: Das sagt man so auf Japanisch nicht, das hört sich komisch an. Sie hat verschiedene Sätze vor sich hin gesagt, sie aber immer wieder verworfen und meinte, den Sinn versteht keine Japanerin.

Als ich ihr sagte, dass eine Frau Ihrem Mann vorwerfen könne, dass er noch andere Frauen neben ihr habe, dann könne er doch antworten: „Nein, Du …“, da sagte sie:

Watashiniwa anata dake desu. Sprich: Watáschiniwa anáta dacke dess.

Wenn ich einen Akzent gesetzt habe, soll das bedeuten, dass die Silbe betont wird. Da wo ich keinen Akzent gesetzt habe, betont man das nach deutscher Gewohnheit ohnehin richtig.

Zum Sumo meinte sie, die Kämpfer rufen nichts, die greifen schweigend an. Da sie aber lange keinen Sumokampf mehr gesehen hat, haben wir uns mehrere bei Youtube angesehen: Es stimmt, man hört nur die Stimme des Schiedsrichters und des Kommentators.

Mata ne (matta näh)
(Auf Wiedersehen)
Carsten

2 „Gefällt mir“

Kleine Ergänzung
Moin,

Ein Bier

Biru, doozo. sprich: Bieruh, doosoh

Das heißt eigentlich nur „Bier bitte“. Ein Bier bitte wäre

Biiru o ippai, douzo (ein Glas) oder

Biiru o ippon, douzo (eine Flasche)

Gruß

Kubi

Ein Bier
Wenn man das mit akademischer Gründlichkeit angehen wollte, wäre vorher ein Dutzend Fragen zu stellen, um zu klären unter welchen Umständen „ein Bier“ zum Thema ward.

Mit dem Sumo verbunden sind z.B. die Rufe:
„Hakeyoi!“ Auf geht´s!
und
„Nokotta, nokotta, nokotta…“ weiter geht´s, kämpfen!

Das aber ruft der Ringrichter.

LG

Gitta

Korrektur
Konnichi wa,

Biru, doozo. sprich: Bieruh, doosoh

Das heißt eigentlich nur „Bier bitte“. Ein
Bier bitte wäre

Biiru o ippai, douzo (ein Glas) oder

Biiru o ippon, douzo (eine Flasche)

Da ist mir doch noch ein Fehler entgangen: statt „douzo“ muß es „kudasai“ oder „onegai shimasu“ heißen. „Douzo“ bedeutet „bitte“, wenn man etwas anbietet oder als Antwort auf Danke. Wenn man etwas haben möchte, kann man es nicht benutzen.

Gruß

Kubi

Wenn man etwas haben möchte, kann man es nicht benutzen.

Doch schon auch. Kommt auf die Situation an.

LG

Gitta

Stimmt leider auch nicht so ganz. „Douzo“ sagt man eigentlich nicht als Antwort auf Danke wie man im Deutschen „Bitteschoen“ sagen wuerde.

Wenn der Kellner einem jemand das Bier bringt und man „Arigatou“ sagt, dann waere die Antwort eher „Dou itshimashite“ (sinngleich mit „gern geschehen“)

Ist bei so einem even ja Wurscht aber ich dachte ich gebe auch mal meinen Senf dazu.

Gruss, Matti

1 „Gefällt mir“

Zum Sumo meinte sie, die Kämpfer rufen nichts, die greifen
schweigend an. Da sie aber lange keinen Sumokampf mehr gesehen
hat, haben wir uns mehrere bei Youtube angesehen: Es stimmt,
man hört nur die Stimme des Schiedsrichters und des
Kommentators.

Sagen tun sie nichts aber machen ziemlich tierische Geraeusche… das waere doch zur Abwechslung was… das kann man auch nachmachen wenn man kein japanisch spricht *lol*

Tschoe,
Matti

Wenn man etwas haben möchte, kann man es nicht benutzen.

Doch schon auch. Kommt auf die Situation an.

Dann gib mal bitte ein Beispiel, mir fällt gerade keins ein.

Gruß

Kubi

Wenn der Kellner einem jemand das Bier bringt und man
„Arigatou“ sagt, dann waere die Antwort eher „Dou
itshimashite“ (sinngleich mit „gern geschehen“)

Wo du recht hast, hast du recht. Danke für den Senf.

Gruß

Kubi

Wenn der Kellner jemandem das Bier bringt und man
„Arigatou“ sagt, dann waere die Antwort eher „Dou
itshimashite“ (sinngleich mit „gern geschehen“)

Entschuldige, aber das ist unrichtig.

Wenn das Bier an den Tisch gebracht wird, sagt man kaum mal „arigatoo“, sondern halt garnichts, höchstens „hai“ oder sowas.
„Doo itashimashite“ ist seitens des Kellners in der Situation „hen“, unangebracht.

LG

Gitta

Doch, geht schon

kannst beim Händler auf was zeigen und „dozo“ sagen. Wird verstanden.

Domodomo

Gitta

kannst beim Händler auf was zeigen und „dozo“ sagen. Wird
verstanden.

Klar. Verstanden wird man oft, auch mit faalschen Ausdrücken…

Gruß

Kubi

2 „Gefällt mir“

Wenn der Kellner jemandem das Bier bringt und man
„Arigatou“ sagt, dann waere die Antwort eher „Dou
itshimashite“ (sinngleich mit „gern geschehen“)

Entschuldige, aber das ist unrichtig.

Nein, nicht generell. Hängt von der situation ab. Ich habe jedenfalls auch öfter „arigatou“ gehört.

Wenn das Bier an den Tisch gebracht wird, sagt man kaum mal
„arigatoo“, sondern halt garnichts, höchstens „hai“ oder
sowas.

Kommt natürlich auch oft vor, aber halt nicht immer.

„Doo itashimashite“ ist seitens des Kellners in der Situation
„hen“, unangebracht.

Siehe oben.

Gruß

Kubi