da kramt man wieder mal die gute alte Kate Bush aus’m Schrank, stellt fest, daß einem inzwischen andere Lieder gefallen als früher, versucht herauszufinden, was man da so begeistert vor sich hinträllert und dann kommt sowas:
Suddenly my feed are feed of mud Plötzlich werden meine Füsse zu Füssen aus Schlamm (Knie werden wohl weich)
It all goes slow-mo Alles läuft in Zeitlupe
I don’t know why I’m crying Ich weiß nicht, warum ich weine
Am I suspended in Gaffa
_Hänge/Schwebe ich im was? _
könnte mich hier irgendjemand über die Bedeutung der letzten Zeile aufklären?
gaff heißt unter anderem Fischhaken (für Lachse), gaffer heißt Alter/Väterchen/Vorarbeiter und so - aber Gaffa? Und dann noch groß geschrieben?
Seit ich als Kind „Wulewu kuschee awek ma“-trällernd durch die Strassen gelaufen bin und mir niemand erklären wollte, warum alle so grinsen, mag ich nix mehr singen, was ich nicht verstehe…
Am I suspended in Gaffa
_Hänge/Schwebe ich im was? _
gaff heißt unter anderem Fischhaken (für Lachse
gaff scheint auch noch was mit der Takelage von Segelschiffen zu tun zu haben (Gaffelbaum etc.), da könnte man natürlich auch dran denken, dass sie sich fühlt als würde sie von irgendwas runterbaumeln. ???
über die Bedeutung des Wortes und des Liedes streiten sich die Kate Bush Fans. Eine eindeutige Antwort könnte wohl nur Kate selbst geben.
Die Theorien reichen von dem unten schon erwähnten Klebeband (dessen Name auch von Roadies so verwendet wird, wie wir das mit „tesa“ oder „tempo“ tun, also ein Deonym) bis zu „gaffe“ (Peinlichkeit) oder „gaff“, einem Wort, das sehr viele verschiedene Bedeutungen hat (Liste hier http://dictionary.reference.com/search?q=gaffe&r=2).
Auf Kate-Bush-Seiten gibt es diverse Interpretationen des Liedes, die von „Suche nach Gott“ bis zu „Verlust der Unschuld“ reichen. Diese Google-Suche bring ein paar interessante Treffer:
Hallo, Sybille,
trotz der bereits erfolgten und offenbar auch zufriedenstellenden Aufklärung, möchte ich noch für den Fall anmerken, dass die Transcription des obigen Textes auf einer Gehörniederschrift beruht, auch durchaus das Wort „guffaw“ gemeint sein könnte.
„to guffaw = laut lachen“ „the guffaw = schallendes Gelächter“
„guffaws (pl) = Lachsalven“
Wobei das auch möglichwerweise durchaus sinnvoll sein könnte - wer kennt nicht Situationen, bei denen einem zum Lachen wie zum Heulen ist!